"قدرة على التكيف" - Translation from Arabic to English

    • resilient
        
    • able to adapt
        
    • adaptable
        
    • able to cope
        
    • adaptability
        
    • adaptive capacity
        
    • capacity to adapt
        
    • the ability to adapt
        
    However, remittance flows from expatriate workers turned out to be more resilient than merchandise export receipts. UN غير أنه تبين أن تدفقات حوالات العمال المغتربين كانت أكثر قدرة على التكيف مع الصدمات من إيرادات صادرات البضائع.
    These concerns draw on older theories and models about the relationship between population, resources and the environment that have proved remarkably resilient. UN وتستند هذه الشواغل إلى نظريات ونماذج قديمة عن العلاقة بين السكان والموارد والبيئة التي أثبتت بشكل ملحوظ قدرة على التكيف.
    As a result, client satisfaction has improved and the supply chain has become more resilient. UN وقد تحسن رضا العملاء نتيجة لذلك، وأصبحت سلسلة الإمدادات أكثر قدرة على التكيف.
    The most vulnerable groups within these countries, among them the rural poor, women and youth, are least able to adapt. UN أما أشد الفئات ضعفا بين هذه البلدان، ومن جملتها فقراء الأرياف ونساؤها وشبابها، فهي أقل قدرة على التكيف.
    While developing countries are not responsible for climate change, its effects will fall most heavily on those least able to adapt. UN ومع أن البلدان النامية ليست مسؤولة عن تغير المناخ، سوف تترتب آثاره بشكل مكثف على من هم أقل قدرة على التكيف.
    Moreover, small farms are typically more adaptable than their larger counterparts. UN وعلاوة على ذلك، فإن المزارع الصغيرة تكون في العادة أكثر قدرة على التكيف من نظيراتها اﻷكبر حجما.
    She underscored that those least able to cope were most likely to be affected by any shock that might upset the very fragile support systems, such as the public distribution system and the outdated and poorly resourced health-care system. UN وشددت على أن الشريحة الأقل قدرة على التكيف مع الوضع هي التي يُرجح أن تتأثر بأي صدمة تزعزع نظم الدعم الهشة للغاية، من قبيل نظام التوزيع العام ونظام الرعاية الصحية المتقادم ذي الموارد الضعيفة.
    While Lebanon has been resilient thus far, the pressures continue to increase day by day. UN وما فتئ لبنان يظهر قدرة على التكيف حتى الآن، بيد أن الضغوط الواقعة عليه آخذة في الازدياد يوما بعد يوم.
    Rising inequalities, within and between countries, unequally affecting those more closely integrated in the global market and less resilient to external influences, along with intensifying exploitation and social injustice, posed a threat to international peace and security, as well as to the ability of the planet to sustain life. UN وتزايُد التفاوت داخل البلدان وفيما بينها، الذي يؤثر تأثيراً غير متكافئ في البلدان التي اندمجت اندماجاً أوثق في السوق العالمية ولكنها أقل قدرة على التكيف مع التأثيرات الخارجية، إلى جانب تكثيف الاستغلال والظلم الاجتماعي، يشكلان تهديداً للسلام والأمن الدوليين، ولإمكانية استمرار الحياة على كوكبنا.
    Agrifood production systems could be made more sustainable and more resilient to climate change. UN 80- من الممكن جعل نظم إنتاج الأغذية الزراعية أكثر استدامة وأكثر قدرة على التكيف مع تغير المناخ.
    16.32 The subprogramme will improve the capabilities of member States to create more disaster resilient societies. UN 16-32 وسيحسن البرنامج الفرعي قدرات الدول الأعضاء على إقامة مجتمعات أكثر قدرة على التكيف مع الكوارث.
    16.32 The subprogramme will improve the capabilities of member States to create more disaster resilient societies. UN 16-32 وسيحسن البرنامج الفرعي قدرات الدول الأعضاء على إقامة مجتمعات أكثر قدرة على التكيف مع الكوارث.
    73. MINUSTAH proved resilient and mobilized effectively immediately after the earthquake, although its ongoing efforts to increase the capacity of the Haitian National Police and other rule-of-law institutions have faced challenges. UN 73 - أظهرت البعثة قدرة على التكيف وعبأت قدراتها بفعالية عقيب وقوع الزلزال، إلا أن جهودها الجارية لزيادة قدرات الشرطة الوطنية الهايتية ومؤسسات سيادة القانون الأخرى تواجه تحديات.
    Developing countries, particularly least developed countries, landlocked countries, small island developing States and African countries that are less able to adapt to climate change, will bear the heaviest economic and social burden. UN وسيكون العبء الاقتصادي والاجتماعي أشد وطأة على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا والدول غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأفريقية الأقل قدرة على التكيف مع تغير المناخ.
    They are less able to adapt to new technologies, to provide training, or to engage in research and development, and have relatively limited access to capital. UN وهي أقل قدرة على التكيف مع تكنولوجيات جديدة، أو توفير التدريب، أو القيام بالبحث والتطوير، ويتاح لها وصول محدود نسبيا إلى رأس المال.
    Also, given the relationship between poverty and global climate change, Governments must recognize that the countries that are least able to adapt to the consequences of climate change are the ones that will be most disastrously affected. UN ونظراً للعلاقة بين الفقر وتغير المناخ العالمي، يتعين على الحكومات أيضا أن تدرك أن أقل البلدان قدرة على التكيف مع آثار تغير المناخ هي التي ستكون أشد البلدان تضررا على نحو فاجع.
    Although reservations were expressed about being more lenient to some bodies than to others, it was also said that it was a matter of being adaptable, rather than lenient. UN وبالرغم من الإعراب عن تحفظات إزاء زيادة التساهل مع بعض الهيئات دون أخرى، أشير إلى أن المسألة هي مسألة قدرة على التكيف وليست من قبيل التساهل.
    Moreover, the Organization could not remain effective without an adaptable and mobile Secretariat staff. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار فعالية المنظمة يتوقف على تزويد الأمانة العامة بموظفين ذوي قدرة على التكيف والتنقل.
    The final output is derived from the recognition that UNFPA must become more adaptable, flexible, and nimble if it wishes to have an impact in a world that is increasingly complex and fast-moving. UN 67 - ويُستمد الناتج النهائي من التسليم بضرورة أن يصبح الصندوق أكثر قدرة على التكيف والمرونة وأكثر ذكاء إذا كان يود أن يحدث تأثيرا في عالم يتزايد تعقيدا ويتحرك بسرعة.
    Particularly at risk are those that are least able to cope with the changes induced by trade reforms, including the poor, women, elderly, and unskilled and low-skilled workers. UN ويتعرض لهذه الآثار بصفة خاصة أقل الناس قدرة على التكيف مع التغيرات التي تحدثها الإصلاحات التجارية، ويضم هؤلاء الفقراء والنساء والمسنين والعمال غير المهرة أو قليلي المهارات.
    This is particularly due to the fact that they often have less adaptability and ability to react to labour market requirements because of their disability, the failure to comply with qualification requirements and adapt to new technical and technological equipment. UN ويعود هذا بوجه خاص إلى أنهم كثيراً ما يكونون أقل قدرة على التكيف وعلى التجاوب مع احتياجات سوق العمل بسبب إعاقتهم، وعدم الامتثال لمتطلبات التأهيل والتكيف مع المعدات التقنية والتكنولوجية الجديدة.
    The pace of reform in each country should be determined primarily by the adaptive capacity of its political and economic systems. UN وينبغي تحديد سرعة اﻹصلاح في كل بلد بصفة رئيسية على أساس ما تتمتع به النظم السياسية والاقتصادية في هذا البلد من قدرة على التكيف.
    In addition, the least developed countries have the least capacity to adapt to climate change. UN ثم إن هذه البلدان هي أقلها قدرة على التكيف مع تغير المناخ.
    He stressed that niche opportunities changed rapidly, driven in part by technological change, and thus to benefit from them it was necessary to have the ability to adapt promptly and rapidly to new market circumstances. UN وأكد أن الفرص المناسبة في أسواق المنتجات المتخصصة تتغير بسرعة لأسباب منها تغير التكنولوجيا ومن ثم فإن الاستفادة منها تقتضي توفر قدرة على التكيف فوراً وبسرعة مع ظروف السوق الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more