"قدرة محدودة على" - Translation from Arabic to English

    • limited capacity to
        
    • limited ability to
        
    • a limited capacity for
        
    • either limited
        
    • reduced capacity for
        
    • a reduced ability to
        
    • were limited in their ability to
        
    The Government has limited capacity to provide services to victims. UN وتوجد لدى الحكومة قدرة محدودة على تقديم الخدمات للضحايا.
    However, they have limited capacity to support the regional directors teams. UN إلا أنها تملك قدرة محدودة على دعم أفرقة المديرين الإقليميين.
    Climate change is further aggravating the situation, as the least developed countries have limited capacity to manage its desertification consequences. UN وما فتئ تغير المناخ يزيد من تفاقم الوضع، لا سيما أن أقل البلدان نموا لديها قدرة محدودة على التصدي لنتائج التصحر.
    Furthermore, the Organization has limited ability to deliver a support package in the near term to a combat force. UN وعلاوة على ذلك، فللأمم المتحدة قدرة محدودة على إتاحة مجموعة عناصر الدعم لقوة قتالية في وقت قريب.
    UNHCR has limited ability to determine the impact of partners' activities, because indicators to monitor their performance rarely measure service quality or outcomes. UN ولا تملك المفوضية إلا قدرة محدودة على تحديد تأثير أنشطة الشركاء لأن مؤشرات رصد أدائهم نادرا ما تقيس جودة الخدمة أو نتائجها.
    But, as we have heard today, in our region the Pacific island countries are among the most vulnerable, possessing limited capacity to adapt. UN ولكن كما سمعنا اليوم، فبلدان جزر المحيط الهادئ في منطقتنا هي من البلدان الأكثر ضعفا وتملك قدرة محدودة على التكيف.
    Countries have limited capacity to protect children against all forms of abuse, including child labour. UN وللدول قدرة محدودة على حماية الأطفال ضد جميع أشكال الاعتداء، بما فيها عمل الأطفال.
    As a humanitarian agency, UNHCR has limited capacity to provide physical security for persons of concern. UN والمفوضية، بوصفها وكالة إنسانية، لديها قدرة محدودة على توفير الأمن الحسّي للأشخاص الذين تُعنى بهم.
    It has limited capacity to coordinate implementation of the Convention. UN ولدى الإدارة قدرة محدودة على تنسيق تنفيذ الاتفاقية.
    All States except one have limited capacity to bring terrorists to justice, owing to deficiencies of expertise and equipment. UN ولدى جميع الدول إلا واحدة قدرة محدودة على تقديم الإرهابيين للمحاكمة، نظراً إلى أوجه القصور في الخبرات والتجهيزات.
    In Barbados, it was recognized that island States are particularly vulnerable to natural and environmental disasters alike and, moreover, that these islands generally have limited capacity to respond to and recover from such disasters. UN وفي بربادوس، اعترف بأن الدول الجزرية معرضة بصورة خاصة للكوارث الطبيعية والبيئية على السواء. زد على ذلك أن هذه الدول عموما ذات قدرة محدودة على مواجهة مثل هذه الكوارث والتعافي منها.
    Those who retain a limited capacity to work in the post they have occupied till now; UN من يستبقون بعد اﻹعاقة قدرة محدودة على العمل في الوظيفة التي ما انفكوا يشغلونها؛
    Recognising that the LDCs have a limited capacity to respond to climate related disasters, a special Disaster Management Fund should be established. UN تسليما بأن لأقل البلدان نموا قدرة محدودة على الاستجابة للكوارث ذات الصلة بالمناخ، يجب إنشاء صندوق خاص لإدارة الكوارث.
    There is also a limited capacity to prosecute crime. UN وهناك أيضا قدرة محدودة على ملاحقة المجرمين.
    As there were no full-time managers for the Alliance following its creation, it had only a limited capacity to facilitate a larger number of partnerships. UN وبما أن التحالف لم يكن لديه مديرون متفرغون في أعقاب إنشائه، فلم تتوفر له سوى قدرة محدودة على تيسير إقامة شراكات كثيرة.
    Many IDCs have a limited capacity to diversify their production and export base into activities with a higher value-added. UN ولكثير من البلدان الجزرية النامية قدرة محدودة على تنويع انتاجها وقاعدة تصديرها في أنشطة ذات قيمة مضافة أعلى.
    For these reasons, they have limited ability to reap the benefits of economies of scale. UN ولهذه الأسباب، فإن للدول الجزرية الصغيرة النامية قدرة محدودة على جني فوائد وفورات الإنتاج الكبير.
    Without the knowledge and training available to other youth, prostituted women and girls have limited ability to benefit from and contribute to their community's development. UN وبدون المعرفة والتدريب المتاحين لبقية الشباب، لا تكون للنساء والفتيات المشتغلات في البغاء إلا قدرة محدودة على الاستفادة من تنمية مجتمعهن المحلي والمساهمة فيها.
    As a rule, taxpayers have limited ability to keep accounts. UN وكقاعدة توجد لدى دافعي الضرائب قدرة محدودة على تسجيل حساباتهم.
    In many instances, an increase in violence is occurring in countries with a limited capacity for dealing effectively with this problem. UN وفي حالات عديدة، تحدث زيادة في العنف في بلدان ذات قدرة محدودة على التصدي بكفاءة لهذه المشكلة.
    Furthermore, the Inspectors have reason to believe that the organizations which did not respond to the questionnaire have either limited or unmanaged BCM. UN وعلاوة على ذلك فإن هناك من الأسباب ما يدفع المفتشين إلى الاعتقاد بأن المنظمات التي لم تردّ على الاستبيان لا تمتلك إلا قدرة محدودة على إدارة استمرارية تصريف الأعمال أو إنها لا تمتلكها مطلقا.
    The vocational rehabilitation services are available to all persons with reduced capacity for work. UN وخدمات إعادة التأهيل المهني متوفرة لجميع الأشخاص الذي يعانون من قدرة محدودة على العمل.
    In essence, vulnerability can be seen as a state of high exposure to certain risks and uncertainties, in combination with a reduced ability to protect or defend oneself against those risks and uncertainties and cope with their negative consequences. UN ويمكن اعتبار الضعف في جوهره حالة من التعرض الشديد لمخاطر وجوانب معيّنة من انعدام اليقين، يُضاف إليها قدرة محدودة على الدفاع عن الذات أو حمايتها من تلك المخاطر وأوجه انعدام اليقين وعلى مواجهة عواقبها السلبية().
    It should be noted that these institutions were not integrated into higher decision-making circles and lacked the staff and financial resources to become a real springboard for the advancement of women, as they were limited in their ability to carry out promotional activities, monitor policies, mobilize resources and connect with grass-roots organizations. UN ولكن ينبغي الاشارة الى أن هاتين المؤسستين لم تدمجا في الدوائر العليا المسؤولة عن اتخاذ القرارات، وكانتا تفتقران الى الموظفين والموارد المالية اللازمة لهما لكي تكونا منطلقا حقيقيا للنهوض بالمرأة، فكانت لديهما قدرة محدودة على القيام باﻷنشطة الترويجية ورصد السياسات وتعبئة الموارد والاتصال بمنظمات القاعدة الشعبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more