"قدرتها على معالجة" - Translation from Arabic to English

    • its capacity to address
        
    • its capacity to deal with
        
    • their capacity to address
        
    • its capacity with regard to the
        
    • their ability to address
        
    • its ability to deal with
        
    • their capacity to deal with
        
    • its ability to address
        
    • their ability to cope with
        
    • ability to address the
        
    • its capacity to process
        
    • their ability to tackle
        
    • their ability to deal with
        
    The proposed amount would enable the Organization to focus and enhance its capacity to address the interrelated issues of drug control, crime prevention and international terrorism in all its forms. UN وسيمكﱢن المبلغ المقترح المنظمة من تركيز وتعزيز قدرتها على معالجة القضايا المترابطة لمكافحة المخدرات ومنع الجريمة واﻹرهاب الدولي بجميع أشكالها.
    This policy is based on the assumption that only a well-planned, integrated and coordinated approach of the United Nations system will enhance its capacity to address the problem. UN وتنبني هذه السياسية على افتراض مؤداه أنه لن يتسنى لﻷمم المتحدة تعزيز قدرتها على معالجة المشكلة إلا باتباع نهج جيد التخطيط، متكامل ومنسق.
    The Government of Seychelles is in need of financial and technical to raise its capacity to deal with terrorism issues: UN تحتاج حكومة سيشيل إلى مساعدة مالية وتقنية لزيادة قدرتها على معالجة مسائل الإرهاب:
    However, their capacity to facilitate a coordinated approach to follow-up to global conferences varies, in particular their capacity to address cross-cutting themes of conferences. UN بيد أن قدرتها على تيسير اﻷخذ بنهج منسق لمتابعة المؤتمرات العالمية، متفاوتة وخاصة قدرتها على معالجة المواضيع الشاملة التي تتناولها هذه المؤتمرات.
    The Department will also endeavour to enhance its capacity with regard to the political aspects of peacebuilding, as approved by the relevant intergovernmental bodies. UN وستعمل الإدارة أيضا على تعزيز قدرتها على معالجة الجوانب السياسية لبناء السلام كما أقرتها الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    As Parties undergoing the process of transition to a market economy, they need to enhance their ability to address climate change issues. UN وينبغي لها، بوصفها أطرافاً تمر بعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي، أن تعزز قدرتها على معالجة قضايا تغير المناخ.
    Such threats demonstrate how important it is, in security terms, for the United Nations to strengthen its ability to deal with development issues. UN وهــذه التهديدات تثبت أن من اﻷهمية بمكان، من الناحية اﻷمنية، أن تعزز اﻷمم المتحدة قدرتها على معالجة قضايا التنمية.
    The Centre works with indigenous groups to enhance their capacity to deal with such problems. UN ويعمل المركز مع مجموعات من الشعوب الأصلية من أجل تحسين قدرتها على معالجة ذلك النوع من المشاكل.
    Its strategic importance is now even more significant in view of its ability to address concerns within the emerging global context of climate change, resilience to natural disasters and food security. UN وقد تضاعفت أهمية الاستراتيجية الآن نظراً إلى قدرتها على معالجة الشواغل في ظل السياق العالمي الآخذ في النشوء بصدد تغير المناخ والمرونة في مواجهة الكوارث الطبيعية والأمن الغذائي.
    They pointed out that the credibility of the system is not only affected by its capacity to respond to emergency situations in an effective and timely way. It depends equally on its capacity to address the root causes of problems. UN وأشاروا إلى أن مصداقية المنظومة لا تتأثر فقط بقدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ بطريقة فعالة وفي الوقت الملائم فحسب وإنما تعتمد بقدر متساو على قدرتها على معالجة الأسباب الجذرية للمشاكل.
    It has been pointed out by many actors that significant gaps exist in the protection of minority rights and the United Nations needs to strengthen its capacity to address minority issues. UN وأشار العديد من الفاعلين إلى وجود ثغرات كبيرة في نظام حماية حقوق الأقليات وإلى أن الأمم المتحدة بحاجة إلى تعزيز قدرتها على معالجة قضايا الأقليات.
    50. The United Nations must not only build its capacity to address crisis situations, but also ensure the coherence of its actions throughout the system as a whole. UN 50 - ومضى قائلا إنه يتعين على الأمم المتحدة ألا تبني قدرتها على معالجة حالات الأزمة فحسب بل وأن تكفل كذلك تماسك إجراءاتها في كل أرجاء وأقسام المنظومة.
    Nevertheless, he was concerned about its heavy workload, and the limits on its capacity to deal with all the available information. UN ومع ذلك، يشعر بالقلق إزاء ثقل حجم أعمالها والحدود المفروضة على قدرتها على معالجة جميع المعلومات المتوفرة.
    The OAU is now involved in carrying out various projects designed to enhance its capacity to deal with conflicts. UN وتشارك منظمة الوحدة اﻷفريقية اﻵن في الاضطلاع بمختلف المشاريع التي صممت لتعزيز قدرتها على معالجة الصراعات.
    However, their capacity to address such measures is limited by several factors. UN غير أن قدرتها على معالجة مثل هذه التدابير محدودة بسبب عدة عوامل.
    However, their capacity to facilitate a coordinated approach to follow-up to global conferences varies, in particular their capacity to address cross-cutting themes of conferences. UN بيد أن قدراتها على تيسير اﻷخذ بنهج منسق لمتابعة المؤتمرات العالمية، متفاوتة ولا سيما قدرتها على معالجة المواضيع الشاملة للقطاعات التي تتناولها هذه المؤتمرات.
    The Department will also endeavour to enhance its capacity with regard to the political aspects of peacebuilding, as approved by the relevant intergovernmental bodies. UN وسوف تعمل الإدارة أيضاً على تعزيز قدرتها على معالجة الجوانب السياسية لبناء السلام على النحو الذي تقرّه الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    The Department will also endeavour to enhance its capacity with regard to the political aspects of peacebuilding, as approved by the relevant intergovernmental bodies. UN وستعمل الإدارة أيضا على تعزيز قدرتها على معالجة الجوانب السياسية لبناء السلام كما أقرتها الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    As Parties undergoing the process of transition to a market economy, they need to enhance their ability to address climate change issues. UN وبوصفها أطرافا تمر بعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي، تحتاج إلى تعزيز قدرتها على معالجة قضايا تغير المناخ.
    Moreover, the fact that the Division has limited permanent capacity restricts its ability to deal with the late submission of politically sensitive and urgent documents. UN علاوة على ذلك، تحد القدرات الدائمة المحدود للشعبة من قدرتها على معالجة التأخير في تقديم الوثائق الحساسة من الناحية السياسية والعاجلة.
    14. States in Africa have also noted that illicit nuclear trafficking is an increasing problem for them and expressed a wish to enhance their capacity to deal with the problem. UN 14 - ولاحظـت الدول في أفريقيا أيضا أن الاتجار غير المشروع بالمواد النووية يمثـل مشكلة متزايدة بالنسبة لها وأعربت عن رغبتها في تعزيز قدرتها على معالجة المشكلة.
    The Government suffers from weaknesses in its governing institutions, its ability to address security and its capacity to manage its financial assets, including efforts to identify and recover assets diverted by the Qadhafi regime. UN وتعاني الحكومة من ضعف مؤسسات الحكم، وضعف قدرتها على معالجة المسائل الأمنية وقدرتها على إدارة مواردها المالية، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تحديد الأموال التي حولها نظام القذافي لصالحه واستعادتها.
    Such policies will determine not only their international competitiveness but also their ability to cope with increasing ecological and energy constraints. UN وهذه السياسات لن تحدد قدرة هذه البلدان على المنافسة الدولية فحسب بل إنها ستحدد قدرتها على معالجة الصعوبات المتزايدة في المجال الايكولوجي وفي مجال الطاقة.
    By working with regional organizations, we can formulate new approaches taking account of the special relationships those organizations can bring to bear on refugee situations and strengthen their ability to address the root causes of displacement. UN ونستطيع، بالعمل مع المنظمات اﻹقليمية، أن نضع نهوجا جديدة تأخذ في الحسبان العلاقات الخاصة التي يمكن بها لهذه المنظمات التأثير في حالات اللاجئين وأن نقوي قدرتها على معالجة اﻷسباب اﻷصلية للتشرد.
    6. Recognizing the need to enhance the efficiency and effectiveness of the CST, The Strategy calls for a reshaping of the CST, strengthening its capacity to process scientific, technical and socio-economic information, and setting up a framework for activities with redefined roles, responsibilities and working modalities. UN 6- وتسليماً بالحاجة إلى تعزيز كفاءة لجنة العلم والتكنولوجيا وفعاليتها، تدعو الاستراتيجية إلى إعادة تشكيل اللجنة، وزيادة قدرتها على معالجة المعلومات العلمية والتقنية والاجتماعية - الاقتصادية، ووضع إطار للأنشطة مع إعادة تحديد الأدوار والمسؤوليات وطرائق العمل.
    He pointed out that debt cancellation played a key role in that regard, since the debt burden of States hampered their ability to tackle poverty and promote employment. UN وأشار إلى أن إلغاء الديون يؤدي دورا أساسيا في هذا الصدد، نظرا إلى أن عبء الديون على الدول يعرقل قدرتها على معالجة الفقر والنهوض بالعمالة.
    His delegation had taken note of the statement by the Under-Secretary-General for Political Affairs announcing changes in the relevant units of the Secretariat intended to strengthen their ability to deal with the questions of disarmament and international security. UN وقد أحاط وفده علما ببيان وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية الذي يعلن فيه إجراء تغييرات في الوحدات المختصة في اﻷمانة العامة بهدف تعزيز قدرتها على معالجة مسائل نزع السلاح واﻷمن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more