Functional literacy will be encouraged or intensified to the extent possible. | UN | وينبغي تشجيع حملات محو الأمية الوظيفية أو تكثيفها قدر الإمكان. |
She also said she would endeavour to provide greater transparency in prioritization, to the extent possible, in the budget document. | UN | وقالت المراقبة المالية أيضاً إنها ستسعى جاهدة قدر الإمكان إلى تحديد الأولويات بمزيد من الشفافية في وثيقة الميزانية. |
In drafting the standards, care has been taken to align them, as far as possible, with the IADC space debris mitigation guidelines. | UN | وكان هناك حرص، لدى وضع المعايير، على أن تكون متوائمة قدر الإمكان مع مبادئ لجنة التنسيق التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي. |
Fiscal and administrative matters should be decentralized as far as possible. | UN | وينبغي العمل قدر الإمكان على لا مركزية الشؤون المالية والإدارية. |
That transition should draw on regional expertise as much as possible. | UN | وينبغي أن يستفيد ذلك الانتقال من الخبرات الإقليمية قدر الإمكان. |
(iii) The registration process should to the extent possible be easily accessible, and take place in a safe and secure location; | UN | `3` يجب أن تكون سبل الوصول سهلة قدر الإمكان إلى عملية التسجيل ويجب أن تتم في موقع سليم وآمن؛ |
Please include, to the extent possible, in each listing the following information: | UN | وأن يجري قدر الإمكان تضمين كل حالة من الحالات المعلومات التالية: |
A reservation should, to the extent possible, indicate the reasons why it is being formulated. | UN | ينبغي أن يشير التحفظ قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى صوغه. |
An objection should, to the extent possible, indicate the reasons why it is being formulated. | UN | ينبغي أن يشير الاعتراض قدر الإمكان إلى الأسباب الداعية إلى صوغه. |
Austria wishes to contribute to the extent possible to the success of this process. | UN | وترغب النمسا في أن تساهم قدر الإمكان في إنجاح هذه العملية. |
The decisions of the Committee are taken by consensus to the extent possible. | UN | وتتخذ مقررات اللجنة بتوافق الآراء قدر الإمكان. |
as far as possible, those posts should be reserved for countries contributing sizeable contingents in any specific mission. | UN | وينبغي قدر الإمكان الاحتفاظ بهذه المناصب للبلدان التي تساهم بوحدات كبيرة الحجم في أي بعثة معينة. |
The details to be provided should include, as far as possible: | UN | ويجب أن تضم التفاصيل المطروحة ما يلي قدر الإمكان: |
Nevertheless, the United Nations system should do more to enhance its coordination role, promote cooperation and, as far as possible, eliminate the impact of the international financial crisis on employment. | UN | على أنه أضاف أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل المزيد في دورها التنسيقي وأن تعزّز التعاون قدر الإمكان للقضاء على أثر الأزمة المالية الدولية على العمالة. |
She therefore called on the Special Rapporteur and the Drafting Committee to proceed with caution and to rely as far as possible on customary international law. | UN | ودعت المقرر الخاص ولجنة الصياغة إلى توخي الحذر في مباشرة أعمالهما وإلى الاعتماد قدر الإمكان على القانون الدولي العرفي. |
Provide estimates that are transparent, consistent, as far as possible accurate, and that reduce uncertainties, taking into account national capabilities and capacities; | UN | `2` توفر تقديرات شفافة ومتسقة ودقيقة قدر الإمكان من شأنها خفض حالات عدم التيقن، مع مراعاة الإمكانات والقدرات الوطنية؛ |
In general, the emphasis needs to be on small living units approximating as much as possible life outside. | UN | وعموما، ينبغي تركيز الاهتمام على الوحدات السكنية الصغيرة التي تشبه قدر الإمكان الحياة خارج السجن. |
Cameroon extended full support to the Congo and invited it to implement the various recommendations as much as possible. | UN | وأعربت الكاميرون عن دعمها الكامل للكونغو، ودعته إلى تنفيذ شتى التوصيات قدر الإمكان. |
Sources of uncertainty should be clearly identified, listed and quantified where possible. | UN | كذلك يجب قدر الإمكان تحديد مصادر عدم اليقين وإدراجها وتحديد حجمها. |
Data on resource transfers from one entity of the system to another are excluded wherever possible to avoid double counting. | UN | أما البيانات المتعلقة بتحويلات الموارد من أحد كيانات المنظومة إلى آخر، فيتم استبعادها قدر الإمكان تجنّبا للقيد المزدوج. |
insofar as possible, as I have said, given the circumstances that we find ourselves in, we would like to resume the process that has already begun. | UN | ونود، قدر الإمكان وكما قلت، استئناف العملية التي بدأت بالفعل، وذلك بالنظر إلى الظروف التي نجد أنفسنا فيها. |
whenever possible, an interpretative declaration should be made in writing. | UN | يجب أن يصاغ الإعلان التفسيري كتابةً، قدر الإمكان. |
if possible, such information should concern: | UN | وينبغي قدر الإمكان أن تتعلق هذه المعلومات بما يلي: |
The various types of solid waste generated during the war were described to the extent feasible and available treatment and disposal options were identified. | UN | وجرى وصف الأشكال المختلفة للنفايات الصلبة الناتجة خلال الحرب قدر الإمكان مع تحديد خيارات المعالجة والتصريف المتاحة. |
The first shall be limited to five minutes and the second to three minutes; representatives shall in any event attempt to be as brief as possible. | UN | ويقتصر البيان الأول على خمس دقائق والثاني على ثلاث؛ وفي كل الأحوال يتوخى الممثلون الإيجاز قدر الإمكان. |
I do not go away, so far as possible. | Open Subtitles | لا أدري, يجب أن أذهب بعيداً قدر الإمكان. |
It needs to engage them collaboratively, as closely as possible. | UN | ويجب إشراك هذه المؤسسات على نحو تعاوني قدر الإمكان. |
Overall streamlining efforts should continue with a view to responding as flexibly as possible to the document requirements of Member States over time. | UN | لذا ينبغي مواصلة جهود الترشيد اﻹجمالية بغية الاستجابة على نحو مرن قدر اﻹمكان لاحتياجات الدول اﻷعضاء من الوثائق على مر الزمن. |
However, we must be cautious, it is better to stay away from her husband, as you can, by Precautions In. | Open Subtitles | بكل حال, يجب ان نكون حريصين, انه من الافضل أن تبقي بعيدة عن زوجك قدر الإمكان, كي نمنع |
The Service for Foreigner's Affairs shall, as long as detention is in force, undertake all necessary measures in order to reduce the duration of the detention to as short a time as possible. | UN | وتتخذ دائرة شؤون الأجانب، ما دام الاحتجاز ساريا، جميع التدابير اللازمة لخفض مدة الاحتجاز قدر الإمكان. |