Recommendations made during the interactive dialogue are to be found in section II of the present report. | UN | وترد التوصيات التي قدمت أثناء الحوار التفاعلي، في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Recommendations made during the interactive dialogue are listed in section II of the present report. | UN | والتوصيات التي قدمت أثناء الحوار التفاعلي مدرجة في الباب الثاني من هذا التقرير. |
Close protection assessments and advice were provided during combined visits undertaken by the Mission Support Unit. | UN | تقييمات ومشورات بشأن الحماية المباشرة قدمت أثناء الزيارات المشتركة التي قامت بها وحدة دعم البعثات. |
It should satisfy most of the requests submitted during the debates in the General Assembly over the last few years, namely that a special role be maintained for UNITAR in the field of training and that, at the same time, the Institute be made more cost-efficient. | UN | ويلبي هذا معظم الطلبات التي قدمت أثناء مناقشات الجمعية العامة في السنوات القليلة الماضية، وهي الاحتفاظ بدور خاص للمعهد في ميدان التدريب وجعل المعهد، في الوقت ذاته، أكثر كفاءة من حيث التكلفة. |
Section III describes the secretariat's response to other recommendations made at the Working Party's forty-first session. | UN | بينما يحتوي الفرع ثالثاً على وصف لاستجابة الأمانة لتوصيات أخرى قدمت أثناء الدورة الحادية والأربعين للفرقة العاملة. |
Other speakers pointed to the fact that a number of proposals for addressing nuclear disarmament, including those presented during previous sessions, remained on the table, and should be taken up. | UN | وأشار متحدثون آخرون إلى كون عدد من المقترحات لمعالجة نزع السلاح النووي، بما فيها المقترحات التي قدمت أثناء الدورات السابقة، تظل مطروحة ويجب معالجتها. |
Through the presentations given during the thematic sessions participants gained an understanding of the various issues linked to each cornerstone, whereas during the discussion sessions participants focused on defining the modus operandi of the regional network. | UN | 30- ومن خلال العروض التي قدمت أثناء الجلسات المواضيعية، حصل المشتركون على فهم لمختلف المسائل المتصلة بكل من الأسس الثلاثة، بينما ركزوا خلال جلسات المناقشة على تحديد طريقة عمل الشبكة الاقليمية. |
Several of the proposals put forward during the discussion on Council reform have already been implemented by the Council itself. | UN | وهناك اقتراحات عديدة قدمت أثناء مناقشة إصلاح المجلس ويقوم المجلس نفسه بتنفيذها بالفعل. |
Recommendations made during the dialogue are found in section II of the present report. | UN | وترد التوصيات التي قدمت أثناء هذا الحوار في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
Recommendations made during the dialogue are found in section II of the present report. | UN | وترد التوصيات التي قدمت أثناء الحوار التفاعلي في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
This draft was prepared on the basis of comments received from delegations and presentations made during the Meeting of Experts. | UN | وقد أعد هذا المشروع على أساس التعليقات الواردة من الوفود والعروض التي قدمت أثناء اجتماع الخبراء. |
In this context, a proposal was made during the Meeting to convene a ministerial meeting on transit transport issues to give appropriate emphasis to the problems of landlocked and transit developing countries. | UN | وفي هذا السياق، قدمت أثناء الاجتماع مقترحات لعقد اجتماع وزاري بشأن قضايا النقل العابر بغية إعطاء التأكيد بشكل مناسب على مشاكل البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
The Committee welcomes the information provided during the dialogue that plans exist to improve the laws and regulations in this respect. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمت أثناء الحوار والتي تفيد بوجود خطط لتحسين القوانين والنظم في هذا الصدد. |
In other areas, additional material or information provided during the visit supplemented and clarified the communication. | UN | وفي مجالات أخرى تم تعزيز وتوضيح البلاغ بمواد أو معلومات إضافية قدمت أثناء الزيارة. |
The replies received from the State party had not provided more precise information than that provided during the interactive dialogue, namely that the offence of enforced disappearance fell into two categories according to the gravity of the offence, which explained the broad range of sentences handed down. | UN | ولم تقدم الردود الواردة من الدولة الطرف معلومات أكثر دقة من تلك التي قدمت أثناء جلسة التحاور، وهي أن جريمة الاختفاء القسري تقع في فئتين حسب جسامة الجريمة، وهو ما يوضح الطيف الواسع من الأحكام الصادرة. |
107. The recommendations adopted at the current session were drawn together by the Chairman—Rapporteur on the basis of the suggestions and ideas submitted during the period of the mandate of the Working Group. | UN | ١٠٧- وقام الرئيس - المقرر بجمع التوصيات التي اعتمدت في الدورة الجارية على أساس الاقتراحات واﻵراء التي قدمت أثناء فترة ولاية الفريق العامل. |
The Meeting of the Parties adopted a number of decisions on the basis of the draft decisions contained in document UNEP/OzL.Pro.12/8/Rev.2 and on the basis of proposals submitted during the current Meeting. | UN | 155- اعتمد اجتماع الأطراف عدداً من المقررات على أساس مشاريع المقررات الواردة في الوثيقة UNEP/Ozl.Pro.12/8/Rev.2، وعلى أساس مقترحات قدمت أثناء الاجتماع الحالي. |
The proponents of that draft decision had taken into account the comments made at the twenty-seventh meeting and had circulated a revised draft decision to Parties for comment during the intersessional period. | UN | ولم يكن المدافعون عن مشروع المقرر قد وضعوا في اعتبارهم التعليقات التي قدمت أثناء الاجتماع السابع والعشرين وعمموا مشروع مقرر منقح على الأطراف لإبداء تعليقاتها عليها أثناء الفترة الواقعة بين الدورات. |
The reports presented during the mid-term review exercise bore clear testimony to the fact that the African countries have largely fulfilled their part of the compact. | UN | والتقارير التي قدمت أثناء استعراض منتصف المدة دليل بيﱢن على كون البلدان اﻷفريقية وفت إلى حـــد كبير بالتزامها بموجب الاتفاق. |
(c) Presentations given during workshop WS-8 included information on approaches to mitigate GHG emissions in the agriculture sector. | UN | (ج) تضمنت العروض التي قدمت أثناء حلقة العمل 8 معلومات عن نُهج التخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة في قطاع الزراعة. |
Lastly, he expressed appreciation for the proposals put forward during previous sessions of the Special Committee, in particular those submitted by the delegations of the Bolivarian Republic of Venezuela and Cuba, and looked forward to further deliberation on them. | UN | وفي الختام، أعرب عن تقديره للاقتراحات التي قدمت أثناء الدورات السابقة للجنة الخاصة، ولا سيما تلك التي قدمها وفدا جمهورية فنزويلا البوليفارية، وكوبا، وقال إنه يتطلع إلى إجراء مزيد من المداولات بشأنها. |
76. The recommendations formulated during the interactive dialogue and listed below have been examined by Saint Vincent and the Grenadines and enjoy its support: | UN | 76- نظرت سانت فنسنت وجزر غرينادين في التوصيات التالية التي قدمت أثناء الحوار التفاعلي، وتعرب عن تأييدها لها: |
The Committee intended to consider appropriate follow-up measures to the various recommendations made in the course of the seminar. | UN | وذكر أن اللجنة تعتزم أن تنظر في التدابير المناسبة لمتابعة مختلف التوصيات التي قدمت أثناء الحلقة الدراسية. |
The study found that the participants had assimilated and applied the principles presented in the seminars, and that the population’s access to justice had improved. | UN | وكشفت الدراسة أن المشاركين قد استوعبوا وطبقوا المبادئ التي قدمت أثناء الحلقات الدراسية، وأن وصول السكان إلى العدالة قد تحسن. |
With regard to the 2004 uses, he noted that, at the meeting of the Open-ended Working Group held in July 2005, the European Community had put forward a proposal which the Parties had agreed should be submitted at the current meeting, which was before the Parties in a conference room paper. | UN | وأشار فيما يتعلق باستخدامات 2004، إلى أن الجماعة الأوروبية قدمت أثناء اجتماع الفريق العامل مفتوح العضوية في تموز/يوليه 2005، اقتراحاً وافق الأطراف على عرضه على هذا الاجتماع، وهو مطروح على الأطراف في صورة ورقة قاعة اجتماع. |