The Panel finds that the claimant has established ownership of the property. | UN | ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت ملكيته للمعلومات. |
For these reasons the Court found that the council had proved that the pay gap in question was not linked to gender. | UN | ولهذه الأسباب، رأت المحكمة أن المجلس قد أثبت أن الفجوة في الأجور قيد المناقشة لا صلة لها بنوع الجنس. |
. through its Trust Funds and other specialized programmes, has demonstrated capability for mobilizing resources for specific purposes; | UN | ● قد أثبت عن طريق صناديقه الاستئمانية وبرامجه المتخصصة اﻷخرى قدرة على تعبئة الموارد ﻷغراض خاصة؛ |
The high-level segment which we have just had demonstrated that vividly. | UN | والجزء الرفيع المستوى الذي عقدناه للتو قد أثبت ذلك بوضوح. |
I believe that the annual ministerial review has proved itself to be a valuable new function of the Council. | UN | وأعتقد أن الاستعراض الوزاري السنوي قد أثبت قيمته بوصفه مهمة جديدة من مهام المجلس. |
Changing what has already occurred has proven far too dangerous. | Open Subtitles | تغيير ما قد حدث بالفعل قد أثبت خطورته القصوى |
In the words of the Secretary-General, science has shown that normal life is fully possible for most people living in areas affected by the Chernobyl disaster. | UN | وكما قال الأمين العام، فإن العلم قد أثبت أن الحياة الطبيعية ممكنة تماما لمعظم الناس الذين يعيشون في المناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبيل. |
Several participants contended that the Council had proven itself to be the most flexible and adaptable of the United Nations inter-governmental organs. | UN | ورأى عدة مشاركين في المناقشة أن المجلس قد أثبت أنه أكثر هيئات الأمم المتحدة الحكومية الدولية مرونة وقدرة على التكيف. |
Therefore, the Committee concludes that the petitioner has established that he belongs to a category of potential victims for the purposes of submitting his complaint before the Committee. | UN | لذا تخلص اللجنة إلى أن صاحب الالتماس قد أثبت أنه ينتمي إلى فئة من الضحايا المحتملين لأغراض عرض شكواه أمام اللجنة. |
Based on the evidence and information, the Panel determines that the claimant has established his ownership of the Valuation Items. | UN | واستنادا إلى الأدلة والمعلومات، يقرر الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت ملكيته للمادتين المقومتين. |
Furthermore, based on the investigations conducted by the Swiss mission in Kinshasa, the Federal Office for Migration has established that the complainant apparently did not live in Bunia from 1998 to 2003. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المكتب الاتحادي للهجرة قد أثبت بالاستناد إلى تحقيق الممثلية السويسرية في كينشاسا أن صاحب الشكوى لم يقم في بونيا في الفترة من 1998 إلى 2003. |
He agreed on the need to emphasize a campaign approach, which had proved very useful and effective in the country, and the need for primary health care. | UN | ووافق على الحاجة إلى التشديد على اتباع نهج قائم على الحملات، وهو ما قد أثبت نجاعته وفائدته في البلد، والحاجة إلى الرعاية الصحية الأولية. |
The experiences described by the experts showed that such formal cooperation had proved useful in many countries. | UN | وتبين التجارب التي عرضها الخبراء أن هذا النوع من التعاون الرسمي قد أثبت فائدته في كثير من البلدان. |
This forum, which is open to a broad range of participants, has demonstrated its value. | UN | وهذا المنتدى المفتوح لعدد كبير من المشاركين قد أثبت قيمته. |
The Committee also considers that the annual training programme for staff of the Palestinian Authority has demonstrated its usefulness and requests that it be continued. | UN | وترى اللجنة أيضا أن البرنامج التدريبي السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية قد أثبت جدواه وتطلب استمراره. |
The same speaker noted that history had demonstrated that the more open the debates and the more the participation of non-members, the less effective the Council was and the less interaction members had among themselves. | UN | وأشار المتكلّم نفسه إلى أن التاريخ قد أثبت أنه كلّما كانت الجلسات أكثر انفتاحا وزادت مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس، كلّما قلّت فعالية المجلس وقلّ التفاعل فيما بين الأعضاء أنفسهم. |
Fifthly, the creation of an integrated microcredit programme for small and medium-sized farms and other small producers has proved in many countries to be an effective means of combating poverty. | UN | خامسا، إن وضع برنامج متكامل للائتمانات البالغة الصغر للمزارع الصغيرة والمتوسطة الحجم وللمنتجين الصغار الآخرين قد أثبت نجاعته باعتباره وسيلة فعالة لمكافحة الفقر في العديد من البلدان. |
Undertaking a detailed mapping of each country's persistent disparities has proven to be effective in shedding light on the dimensions of exclusion and their interplay. | UN | وإن وضع خرائط مفصلة لأوجه التبايُن المستمرة في كل بلد قد أثبت أنه فعّال في إلقاء الضوء على أبعاد الاستبعاد وتفاعُلها. |
It is the view of the Chair that the Nayarit Conference has shown that the time has come to initiate a diplomatic process conducive to this goal. | UN | وترى الرئاسة أن مؤتمر ناياريت قد أثبت أن الوقت حان للشروع في عملية دبلوماسية تُفضي إلى بلوغ هذا الهدف. |
It concluded that while the cluster approach had proven to be a worthwhile investment, humanitarian organizations should continue to improve its implementation. | UN | وخلص التقييم إلى أن ذلك النهج قد أثبت أنه استثمار قيّم، وينبغي أن تستمر المنظمات الإنسانية في تحسين تنفيذه. |
Some said that time had shown that economic sanctions had been unable to achieve their objective. | UN | وقال البعض إن الزمن قد أثبت أن الجزاءات الاقتصادية عجزت عن تحقيق الهدف المتوخي منها. |
In the circumstances, the Committee considers that the author has substantiated his claim and concludes that he was subjected to arbitrary arrest and detention, in violation of article 9, paragraph 1. | UN | وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد أثبت ادعاءه، وتخلص الى أنه تعرض للقبض عليه واحتجازه، على نحو تعسفي ينتهك نص الفقرة ١ من المادة ٩. |
By then, I will have proved I can do the job, pregnant or not. | Open Subtitles | في ذلك الحين، سأكون قد أثبت أنني أستطيع القيام بهذ العمل سواء كنت حاملاً أو لا |
For example, the 1993 assessment concluded that the Centre had established itself as a high-quality research and training institution from which UNICEF was already deriving significant benefits. | UN | وعلى سبيل المثال، انتهى تقييم عام ١٩٩٣ إلى أن المركز قد أثبت جدارته كمؤسسة لﻷبحاث والتدريب عالية الجودة تستفيد منها اليونيسيف بالفعل استفادة كبيرة. |
If the Director of Public Prosecutions directs that a prosecution should be brought, the courts must decide whether the prosecution have established beyond reasonable doubt that the accused has committed a criminal offence. | UN | وإذ رأى مدير اﻹدعاء العام وجوب اجراء محاكمة، فيجب على المحاكم أن تقرر ما إذا كان اﻹدعاء قد أثبت بما لا يدع مجالاً للشك، أن المتهم قد ارتكب جريمة جنائية. |
The Committee noted with concern that no new multi-year payment plans had been submitted in recent years, despite the encouragement of the Assembly and the proven success of the system. | UN | ولاحظت اللجنة مع القلق أنه لم تقدم أي خطط تسديد جديدة متعدّدة السنوات في السنوات الأخيرة، على الرغم من تشجيع الجمعية العامة على ذلك ومن أن النظام قد أثبت نجاحه. |
Leslie, have fun with this trial. Yay. I think I've proven that the only rule | Open Subtitles | ليزلي أستمتعي بمحاكمتك أظن بأنني قد أثبت بأن القاعد الوحيدة التي أنا وبينّ ،كسرتها |