"قد أخفقت في" - Translation from Arabic to English

    • has failed to
        
    • had failed to
        
    • have failed to
        
    • have failed in
        
    • were defeated in
        
    • failed to achieve
        
    “However, Indonesia has failed to comply with its commitments and has not been able to redress past human rights abuses. UN " إلا أن إندونيسيا قد أخفقت في الامتثال لالتزاماتها، ولم تتمكن من معالجة آثار الانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان.
    It is regrettable that the Government of the Sudan has failed to protect the rights of its own people. UN ومما يؤسف له أن حكومة السودان قد أخفقت في حماية حقوق شعبها.
    Iraq also argues that Iran has failed to substantiate the amount claimed. UN ويحتج العراق أيضاً بأن إيران قد أخفقت في إقامة الدليل على المبلغ المُطالب به.
    The many international meetings on the subject had failed to generate the momentum needed for the Goals to be attained by 2015. UN والاجتماعات الدولية الكثيرة بشأن الموضوع قد أخفقت في تحريك قوة الدفع اللازمة لبلوغ الأهداف بحلول 2015.
    Although government departments had been encouraged to incorporate positive and affirmative methods, many had failed to understand the task at hand. UN ورغم تشجيع الدوائر الحكومية على تبني أساليب إيجابية وتأكيدية، فإن إدارات كثيرة قد أخفقت في فهم المهمة المطلوبة.
    Even historically stable democracies have failed to integrate fully and equally the opinions and interests of the female half of the population. UN وحتى الديمقراطيات المستقرة تاريخياً قد أخفقت في إدماج آراء ومصالح نصف السكان الذي تشكله المرأة إدماجاً كاملاً وعلى قدم المساواة.
    Owing to their shortcomings, these initiatives have failed to achieve universal acceptance and legitimacy. UN ونتيجة لجوانب القصور التي تتضمنها هذه المبادرات، فإنها قد أخفقت في تحقيق قبولها ومشروعيتها لدى جميع الدول.
    She notes that the State party has failed to implement the Committee's Views in the case related to the disappearance of her husband. UN وأشارت إلى أن الدولة الطرف قد أخفقت في تنفيذ آراء اللجنة في القضية المتعلقة باختفاء زوجها.
    Mr. Somers deplores that the State party has failed to address this part of his claim. UN ويأسف السيد سومرز لكون الدولة الطرف قد أخفقت في معالجة هذا الجزء من دعواه.
    In this regard, the Group notes that the Government of Uganda has failed to curb the illegal trafficking of Congolese gold on its territory. UN وفي هذا الصدد، يشير الفريق إلى أن حكومة أوغندا قد أخفقت في الحد من الاتجار غير المشروع بالذهب الكونغولي في إقليمها.
    Its economic control has failed to generate the foreign exchange to purchase imported goods sufficient to meet the import needs of the Cuban people. UN فسيطرته الاقتصادية قد أخفقت في توفير النقد اﻷجنبي اللازم لشراء السلع المستوردة الكافية للوفاء بالاحتياجات الهامة للشعب الكوبي.
    Finally, the Committee deems that she has failed to provide plausible explanations for her subsequent journey through seven countries, including some asylum countries, prior to finally claiming refugee status in Canada. UN وأخيراً، تعتبر اللجنة أن صاحبة الشكوى قد أخفقت في تقديم تفسيرات معقولة لتنقلها فيما بعد عبر سبعة بلدان، بما في ذلك بعض بلدان اللجوء، قبل أن تطلب أخيراً اللجوء في كندا.
    Finally, the Committee deems that she has failed to provide plausible explanations for her subsequent journey through seven countries, including some asylum countries, prior to finally claiming refugee status in Canada. UN وأخيراً، تعتبر اللجنة أن صاحبة الشكوى قد أخفقت في تقديم تفسيرات معقولة لتنقلها فيما بعد عبر سبعة بلدان، بما في ذلك بعض بلدان اللجوء، قبل أن تطلب أخيراً اللجوء في كندا.
    Unfortunately, the nuclear Powers had failed to meet their obligations under article IV of the Non-Proliferation Treaty. UN ومن المؤسف أن القوى النووية قد أخفقت في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    Nor is it an army that has been sent out to fight on one side in the war, though it is often criticized as if it had failed to prosecute a war effectively. UN كمـا أنهــا ليست جيشا أرسل للقتال مع أحد أطراف الحرب، رغم أنها كثيرا ما تنتقد كما لو كانت قد أخفقت في خوض الحرب بكفاءة.
    Sad to say the initiatives that had been implemented had failed to affect the total stock of debt. UN وقال إنه من المؤسف أن المبادرات التي اتخذت قد أخفقت في التأثير على مجموع الديون.
    In that respect, it was also regrettable that the Secretariat had failed to take the necessary steps to implement the mandate given to it by Member States in paragraph 4 of General Assembly resolution 46/210. UN وأعرب عن أسفه أيضا، في هذا الصدد، ﻷن اﻷمانة العامة قد أخفقت في اتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ الولاية التي أسندتها الدول اﻷعضاء إليها في الفقرة ٤ من قرار الجمعية العامة ٤٦/٢١٠.
    The United Nations and its Member States have failed to fulfil their primary responsibility of maintaining peace and preserving human life. UN إن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها قد أخفقت في تحمل مسؤوليتها الرئيسية المتمثلة في صون السلم والحفاظ على حياة البشر.
    Yet, these programmes have failed to establish the conditions for economic recovery. UN إلا أن هذه البرامج قد أخفقت في تهيئة اﻷحوال اللازمة لتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    Even historically stable democracies have failed to integrate fully and equally the opinions and interests of the female half of the population. UN وحتى الديمقراطيات المستقرة تاريخيا قد أخفقت في إدماج آراء ومصالح نصف السكان الذي تشكله المرأة إدماجا كاملا وعلى قدم المساواة.
    If such a tragedy should happen, then the United Nations and its members will have failed in their first and most basic duty to a Member and its innocent people, as stated in Article 1 of the Charter of the United Nations. UN وإذا وقعت هذه المأساة، فستكون الأمم المتحدة ودولها الأعضاء قد أخفقت في أداء أول وأبسط واجب لها تجاه عضو فيها وتجاه شعبه البريء، وكما تنص المادة الأولى من ميثاق الأمم المتحدة.
    It notes that attempts to abolish that inequality were defeated in Parliament in June 2001. UN وتلاحظ أيضا بأن محاولات القضاء على التفاوت قد أخفقت في البرلمان في حزيران/يونيه 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more