"قد أصبحوا" - Translation from Arabic to English

    • have become
        
    • had become
        
    • became
        
    • were becoming
        
    • are becoming the
        
    In this regard, the Conference notes that 64 States have become party to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المؤتمر أن 64 دولة قد أصبحوا أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية.
    If United Nations panellists have become covert agents of major powers, then the Security Council is completely compromised. UN وإذا كان أعضاء أفرقة الأمم المتحدة قد أصبحوا عملاء سريين للدول الكبرى، فهذا يعني أن مجلس الأمن أصبح عرضة تامة للشبهات.
    They have become the most widespread native mammal in the South Pacific. Open Subtitles و قد أصبحوا أكثر الثدييات انشاراً في جنوب المحيط الهادي
    Some of the refugees who had come to Algeria had become fully integrated. UN وأضافت قائلة إن بعض اللاجئين الذين حضروا إلى الجزائر قد أصبحوا مندمجين تماما.
    I woke up one day, and all the cute men had become old and doddering. Open Subtitles إستيقظت في أحد الأيام و كلّ الرجال اللطفاء كانوا قد أصبحوا عجائز و مخرفين
    Children had become involved in many justice and reconciliation processes as witnesses and victims and needed special, child-friendly procedures to ensure their protection. UN وأشارت إلى أن الأطفال قد أصبحوا يشاركون في العديد من القضايا القانونية وقضايا المصالحة بصفتهم شهوداً أو ضحايا وهم بحاجة إلى إجراءات ملائمة لتأمين حمايتهم.
    According to the State party 72 persons thus became Czech citizens during the course of 1991. UN وتفيد الدولة الطرف بأن 72 شخصاً قد أصبحوا مواطنين تشيكيين بهذه الوسيلة خلال سنة 1991.
    The grandest landlords in the Highlands, like their Lowlands counterparts, were becoming connoisseurs of fine claret and chamber music. Open Subtitles أصحاب الأراضي الرئيسيين في المرتفعات مثل نظرائهم في الأراضي المنخفضة كانوا قد أصبحوا خبراء في الخمر الفرنسية الممتازة وموسيقى الحجرات
    I've come to realise that, because the people here have become a... kind of a surrogate family to me. Open Subtitles لقد أدركت ذلك ، لأن الناس هنا قد أصبحوا ما يشابه الأسرة بالنسبة ل
    It's true that some of them have become Christian, but of their free wills. Open Subtitles صحيح أن بعض منهم قد أصبحوا مسيحيين، ولكن بارادتهم الحره.
    This group of refugees may not opt for voluntary repatriation and many of them who used to be self-sufficient may have become displaced persons with new assistance needs. UN وفي الواقع، يحتمل ألا تختار هذه المجموعة العودة الطوعية الى الوطن وأن يكون عدد من هؤلاء اللاجئين، الذين كانوا مكتفين ذاتيا في السابق، قد أصبحوا أشخاصا مشردين لهم احتياجات جديدة من المساعدة.
    As Serbs are the most frequent victims of job dismissals and are thus left without means to support themselves, they have become virtual hostages whom Muslim authorities do not allow freely to leave the region. UN وبما أن الصرب قد أصبحوا أكثر الضحايا تعرضا للطرد من العمل بحيث انقطعت عنهم أسباب الرزق، فقد تحولوا عمليا إلى رهائن لا تسمح السلطات المسلمة لها بمغادرة المنطقة بحرية.
    On the downstream, supermarkets, as well as wholesalers and agro-processors, have become dominant buyers of their outputs. UN ففي جانب المصب نجد أن محلات السوبر ماركت وكذلك تجار الجملة والمجهزين الزراعيين قد أصبحوا المشترين المسيطرين على نواتج أصحاب الحيازات الصغيرة.
    Millions of Muslims living in the West who were already deprived of opportunities in their own countries of origin have become targets for discrimination and hatred and are increasingly marginalized. UN إن الملايين من المسلمين في الدول الغربية، وهم في أغلبيتهم من الأقل حظا في مجتمعاتهم لأسباب متنوعة، قد أصبحوا الآن وبسبب الخوف من الإسلام، أكثر تهميشا وهدفا للكراهية والتمييز.
    It was underlined that British and Italian students, associations and individuals had become regular donors, confirming the growing popular support for the Fund. UN وكان ثمة تشديد على أن الطلبة والرابطات والأفراد ببريطانيا وإيطاليا قد أصبحوا من المانحين بشكل منتظم، مما يثبت أن الصندوق يحظى بدعم شعبي مطرد.
    It had become abundantly clear that humanitarian workers and the beneficiaries they were trying to assist had become targets and that the United Nations flag no longer afforded protection. UN وبات من الواضح تماما أن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية والمستفيدين من المساعدة التي يحاولون تقديمهما إليهم قد أصبحوا مستهدفين وأن شعار الأمم المتحدة لم يعد يوفر لهم الحماية.
    This stemmed from the reality that, in recent years, civilian populations had become increasingly the main targets of armed groups rather than the indirect victims. UN وكان السبب في هذا أن السكان المدنيين قد أصبحوا الهدف الرئيسي للجماعات المسلحة بشكل متزايد، بدلا من أن يكونوا ضحاياها غير المباشرين.
    She also welcomed the fact that representatives of the Central and Eastern European countries had become members of the Committee, and therefore hoped that the Committee would gain a greater appreciation for what the States of the region were doing to implement the Convention. UN ورحبت أيضا بواقع أن ممثلي بلدان وسط وشرق أوروبا قد أصبحوا أعضاء في اللجنة، ومن ثم أعربت عن أملها في أن تحصل اللجنة على قدر أكبر من التقدير لما تقوم به دول المنطقة من أعمال لتنفيذ الاتفاقية.
    Both developed and developing partners had become equally dependent on one another, and their interrelationship was very important to the future of an agenda for development. UN فإن الشركاء من البلدان المتقدمة النمو ومن البلدان النامية على حد سواء قد أصبحوا يعولون على بعضهم بعض، والعلاقة التي تربط فيما بينهم على أهمية كبرى لمستقبل خطة للتنمية.
    The official also stated that, including all family members who received citizenship, some 3,000 Jerusalem Arabs had become Israeli citizens in 1994. (Jerusalem Post, 17 January 1995) UN وصرح المسؤول أيضا أن ٠٠٠ ٣ من عرب القدس قد أصبحوا مواطنين اسرائيليين في عام ١٩٩٤، بالاضافة الى جميع أفراد اﻷسر التي حصلت على الجنسية.
    The State party notes, as an example, that in 1991 72 persons became Czech citizens this way. UN وتذكر الدولة الطرف، كمثال، أن 72 شخصاً قد أصبحوا في عام 1991 مواطنين تشيكيين بهذه الطريقة.
    Also, further efforts were needed to ensure that all United Nations staff became advocates for ICPD, its key issues, and those emerging from the other recent United Nations global conferences. UN وهناك أيضا حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لكفالة أن جميع موظفي اﻷمم المتحدة قد أصبحوا دعاة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولقضاياه الرئيسية، وتلك الناشئة عن مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية اﻷخرى التي عقدت مؤخرا.
    53. Consumers in developing countries, just like those in developed countries, were becoming increasingly interested in brand-name products - much of which were imported. UN 53- وأضاف قائلاً إن المستهلكين في البلدان النامية، مثلهم مثل المستهلكين في البلدان المتقدمة، قد أصبحوا يهتمون بشكل متزايد بالمنتجات التي تحمل أسماء علامات تجارية - والتي يستورد جزء كبير منها.
    23. At the same time, there is concrete evidence that members of UNPROFOR are becoming the targets of deliberate attacks with a resulting rise in the casualty rates. UN ٣٢ - وفي الوقت نفسه، هناك دليل ملموس على أن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد أصبحوا هدفا لهجمات متعمدة مما أسفر عن ارتفاع في معدلات الاصابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more