The Bretton Woods institutions had shown themselves to be incapable of establishing a fair and equitable global financial system. | UN | وقال إن مؤسسات بريتون وودز قد أظهرت نفسها غير قادرة على إقامة نظام مالي عالمي عادل ومنصف. |
His delegation was pleased that the Fund's value had increased substantially and that actuarial valuations had shown surpluses since 1997. | UN | وأعرب عن سرور وفده بازدياد قيمة الصندوق زيادة كبيرة وبأن عمليات التقييم الاكتوارية قد أظهرت مبالغ فائضة منذ عام 1997. |
Recent developments, however, have shown that leaders themselves are not immune from international jurisdiction. | UN | بيد أن التطورات الأخيرة قد أظهرت أن القادة أنفسهم ليست لديهم حصانة من الولاية القضائية الدولية. |
This humble woman has shown true nobility of character. | Open Subtitles | هذه المرأة المتواضعة قد أظهرت حقيقة نبل شخصيتها. |
I would have showed it all off, now, in hindsight. | Open Subtitles | كنت قد أظهرت كل ذلك، الآن، في وقت متأخر. |
The Government of Indonesia had demonstrated its determination to participate in efforts to protect and develop the new nation, and trusted that the international community would help strengthen existing relations between the two countries. | UN | وأضاف أن حكومة إندونيسيا قد أظهرت تصميمها على المشاركة في الجهود الرامية إلى حماية الدولة الجديدة وتطويرها، وهي على ثقة من أن المجتمع الدولي سيساعد على تقوية العلاقات القائمة بين البلدين. |
The Government of Barbados had shown its firm commitment to improving its human rights situation. | UN | وقالت إن حكومة بربادوس قد أظهرت التزامها الراسخ بتحسين حالة حقوق الإنسان لديها. |
Nuclear safeguards mechanisms had shown their effectiveness over the years. At the same time, there remained a risk that the current system could be abused for the development of nuclear weapons. | UN | وأشار إلى أن آليات الضمانات النووية قد أظهرت فعاليتها على مدى السنين؛ وفي الوقت نفسه فإنه لا يزال هناك احتمال لأن يُساء استخدام النظام الحالي لتطوير أسلحة نووية. |
Nuclear safeguards mechanisms had shown their effectiveness over the years. At the same time, there remained a risk that the current system could be abused for the development of nuclear weapons. | UN | وأشار إلى أن آليات الضمانات النووية قد أظهرت فعاليتها على مدى السنين؛ وفي الوقت نفسه فإنه لا يزال هناك احتمال لأن يُساء استخدام النظام الحالي لتطوير أسلحة نووية. |
It underlined that it had shown utmost restraint in the development of nuclear weapons, that it had conducted a very limited number of nuclear tests and possessed a very limited number of nuclear weapons. | UN | وشددت على أنها قد أظهرت أقصى قدر من ضبط النفس في تطوير الأسلحة النووية وأنها أجرت عددا محدودا جدا من التجارب النووية وأنها تملك عددا قليلا جدا من الأسلحة النووية. |
However, developments since the 1995 Conference had shown the importance of achieving universal ratification of the Treaty and improving implementation of its provisions. | UN | غير أن التطورات التي حدثت منذ مؤتمر عام 1995 قد أظهرت أهمية تحقيق التصديق العالمي على المعاهدة وتحسين تنفيذ أحكامها. |
Our experiences in Europe have shown that in an arms race no one can really win. | UN | إن تجاربنا في أوروبا قد أظهرت أنه لا يمكن ﻷحد أن ينتصر حقاً في سباق على التسلح. |
In fact, recent developments have shown the urgency of a final comprehensive settlement of the Cyprus issue that will enable all Turkish and Greek Cypriots to benefit jointly from the island's resources. | UN | وفي الواقع، إن التطورات الأخيرة قد أظهرت إلى أي مدى أصبح من الملح إيجاد تسوية نهائية شاملة لمسألة قبرص تسمح لجميع القبارصة الأتراك واليونانيين من الاستفادة المشتركة من موارد الجزيرة. |
Let me end by saying that terrorism and terrorist activities are an evolving matter and one that has shown great resilience and adaptability. | UN | اسمحوا لي أن أختتم بياني بالقول إن الإرهاب والأنشطة الإرهابية قضية متطورة وإنها قد أظهرت الكثير من القدرة على المرونة والتكيف. |
However, experience has shown that there are no simple recipes for converting the political process into economic development. | UN | ولكن التجربة قد أظهرت أنه لا توجد وصفة سهلة لتحويل العملية السياسية إلى تنمية اقتصادية. |
However, he added, the flight plan filed with Ugandan Air Traffic Control showed the end destination to be Monrovia. | UN | غير أنه أضاف أن خطة الطيران التي قُدّمت إلى جهاز مراقبة الحركة الجوية الأوغندي قد أظهرت أن الوجهة النهائية هي منروفيا. |
However, he added, the flight plan filed with Ugandan Air Traffic Control showed the end destination to be Monrovia. | UN | غير أنه أضاف أن خطة الطيران التي قُدّمت إلى جهاز مراقبة الحركة الجوية الأوغندي قد أظهرت أن الوجهة النهائية هي منروفيا. |
In particular, he wanted to know how the Secretariat intended to cluster the programmes, since the experience of other United Nations bodies had demonstrated the dangers of clustering programmes. | UN | وقال إنه يود أن يعرف، على وجه التحديد، كيف تعتزم اﻷمانة العامة تجميع البرامج، نظرا ﻷن خبرة هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى قد أظهرت خطورة تجميع البرامج. |
40. One delegation recalled that the discussions during the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) had demonstrated that environmental responsibility was not isolated or applied to individual groups but was a collective responsibility. | UN | ٤٠ - وأشار أحد الوفود الى أن المناقشات التي دارت أثناء مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية قد أظهرت أن المسؤولية البيئية ليست منفصلة أو تنطبق على مجموعات بعينها ولكنها مسؤولية جماعية. |
It should be noted that the focal points of the seven participating major groups have demonstrated remarkable coordination. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جهات تنسيق المجموعات الرئيسية السبع المشاركة قد أظهرت تنسيقا ملحوظا فيما بينها. |
It is absolutely obvious that the global crisis has demonstrated the need to replace the outdated financial engine. | UN | ومن البديهي بالتأكيد أن الأزمة العالمية قد أظهرت ضرورة استبدال ذلك المحرك المالي العتيق. |
Moreover, as recent studies in India and China had indicated, it was possible that the estimations of risk following radiation exposure had been substantially inflated, especially with regard to the influence of low-dose radiation on the incidence of cancer. | UN | وأضاف أن الدراسات الحديثة في الهند والصين قد أظهرت أن من الممكن أن تكون التقديرات الخاصة بمخاطر التعرّض للإشعاع قد بولِغ فيها مبالغة كبيرة، وخاصة فيما يتعلق بتأثير الجرعات المنخفضة بالنسبة للإصابة بالسرطان. |
The Special Representative's visits had revealed the shameful conditions suffered by children as a result of Israeli military action that targeted them specifically. | UN | قد أظهرت زيارات الممثلة الخاصة للأمين العام الوضع المزري للأطفال نتيجة الأعمال العسكرية الإسرائيلية التي استهدفتهم على وجه الخصوص. |
On multiple times, you've shown up and derailed my plans. | Open Subtitles | في عدة مرات، وكنت قد أظهرت جديد وخرج عن مساره خططي. |
The Philippines had already shown a commendable spirit of cooperation two years previously. | UN | وقالت إن الفلبين قد أظهرت بالفعل قبل سنتين روحا من التعاون جديرة بالثناء. |