"قد أفضى إلى" - Translation from Arabic to English

    • has led to
        
    • had led to
        
    • has resulted in
        
    • had resulted in
        
    • resulted in the
        
    • led to the
        
    • have led to
        
    • resulted in a
        
    • led to a
        
    However, the improved labour market for women in general has led to an increase in employment and participation rates for disabled women. UN غير أن تحسن سوق العمل بالنسبة للمرأة عموماً قد أفضى إلى زيادة في عمالة المعوقات ومعدلات مشاركتهن في سوق العمل.
    The destruction of oil refineries and oil depots has led to oil overflows and spills into bodies of water, including the Danube. UN وتدمير مصافي النفط ومستودعات النفط قد أفضى إلى تدفقات وإراقات نفطية في المسطحات المائية، ومنها نهر الدانوب.
    With regard to the background to the Secretary-General's report, imprecision in language had led to different interpretations and delays. UN وفيما يتعلق بخلفية تقرير اﻷمين العام، أوضح أن عدم دقة اللغة المستخدمة قد أفضى إلى ظهور تفسيرات مختلفة وحدوث تأخيرات.
    The history of the region had led to multiple ethno-cultural communities living within the same geographical area. UN وقال إن تاريخ المنطقة قد أفضى إلى حالة باتت فيها الجماعات المتعددة العرقيات والثقافات تعيش في منطقة جغرافية واحدة.
    12. Upon enquiry, the Committee was informed that the regional architecture has resulted in the following economies of scale. UN 12 - ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة أن تشكيل الهيكل الإقليمي قد أفضى إلى وفورات الحجم التالية.
    It was pleased that the new approach had resulted in better coordination and improved information-sharing with other oversight bodies. UN ومن دواعي السرور أن النهج الجديد قد أفضى إلى تنسيق أفضل وإلى تحسين تبادل المعلومات مع أجهزة الرقابة الأخرى.
    Such an excessive burden on the General Assembly resulted in the late submission of documents by the Department of Peacekeeping Operations. UN وهذا العبء المفرط الذي تتحمله الجمعية العامة قد أفضى إلى التأخر في تقديم الوثائق من جانب إدارة عمليات حفظ السلام.
    The destruction of oil refineries and oil depots has led to oil overflows and spills into bodies of water, including the Danube. UN وتدمير مصافي النفط ومستودعات النفط قد أفضى إلى تدفقات وإراقات نفطية في المسطحات المائية، ومنها نهر الدانوب.
    This has had a noticeable effect and may also have served the long-term interests of Iraq as the Council's unanimous support for progress with the implementation has led to some important headway. UN وقد كان لهذا الدعم أثر ملحوظ كما قد يكون أفاد مصالح العراق في اﻷجل الطويل نظرا ﻷن تأييد المجلس اﻹجماعي للمضي قدما في التنفيذ قد أفضى إلى تحقيق بعض التقدم الهام.
    The lack of implementation of many provisions of the Comprehensive Peace Agreement and of new and existing legislation that could strengthen the protection of human rights has led to frustrations among many Nepalese people. UN وإن عدم تنفيذ العديد من الأحكام التي يتضمنها اتفاق السلم الشامل وبنود التشريع الجديد القائم والممكن أن تعزز حماية حقوق الإنسان قد أفضى إلى الشعور بالإحباط لدى العديد من أفراد الشعب النيبالي.
    Fourth, previous progress in nuclear disarmament has led to the existence of considerable stockpiles of fissile material in excess of military needs. UN رابعا، إن ما أحرز سابقاً من تقدم في نزع السلاح النووي قد أفضى إلى إيجاد مخزونات كبيرة من المواد الانشطارية الزائدة عن الاحتياجات العسكرية.
    A greater recognition of these factors by the federal Government and State and Territory Governments has led to a variety of special educational provisions since the late 1960s. UN وإن اعتراف الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات واﻷقاليم بهذه العوامل اعترافا أكبر قد أفضى إلى مجموعة متنوعة من اﻷحكام التعليمية الخاصة منذ أواخر الستينات.
    An initial review of MAI had led to strong suspicions that this was the case. UN وأشار إلى أن استعراضاً أولياً أجري على الاتفاق المتعدد الأطراف بشأن الاستثمار قد أفضى إلى شكوك قوية بأن الحال هي كذلك.
    South-South cooperation had led to the creation of regional integration bodies. UN والتعاون فيما بين بلدان الجنوب قد أفضى إلى تشكيل هيئات للتكامل على الصعيد الإقليمي.
    The introduction of the results matrix had led to shared common outcomes among the United Nations agencies. UN وذكر أن استحداث العمل بمصفوفة النتائج قد أفضى إلى تحقيق النتائج المشتركة المتشاطرة بين وكالات الأمم المتحدة.
    The excessive length of the proceedings had led to the further deterioration of their physical and psychological state. UN ويزعم أن طول المدة المفرطة التي استغرقتها الإجراءات قد أفضى إلى المزيد من التدهور في حالتهم البدنيـة والنفسية.
    The Department of Field Support stated that its continuous review of the utilization of the UNMIS air fleet has resulted in a number of actions affecting the composition of the air assets. UN وقالت إدارة الدعم الميداني إن استعراضها المستمر لاستغلال الأسطول الجوي للبعثة قد أفضى إلى اتخاذ عدد من الإجراءات المؤثرة في تكوين الأصول الجوية.
    Mali has estimated that training farmers to carry out rainfall measurements and phenological observations has resulted in reducing seed loss from 40 to 5 per cent and in increasing crop yield. UN وقدرت مالي أن تدريب المزارعين على أخذ مقاييس هطول الأمطار ورصد الظواهر قد أفضى إلى تقليص نسبة خسارة البذور من 40 إلى 5 في المائة وإلى زيادة غلة المحاصيل.
    First, the previous programmatic orientation of the Organization had resulted in a politicization of UNCTAD, with senior appointments not always made on the basis of technical expertise. UN أولهما أن التوجه العملي السابق للمنظمة قد أفضى إلى تسييس اﻷونكتاد بحيث لا تجرى التعيينات العليا على أساس الخبرة الفنية.
    It is apparent that these theoretical debates have led to a rich discussion on the relationship between human rights and the environment. UN 14- ومن الواضح أن هذا الجدل النظري قد أفضى إلى مناقشة غنية بشأن العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة.
    It was noted that the lack of progress in multilateral rule-making in trade and investment had led to a renewed emphasis on regional economic integration in many parts of the world. UN ولوحظ أن الافتقار إلى التقدُّم على صعيد عملية وضع القواعد المتعدِّدة الأطراف في مجال التجارة والاستثمار قد أفضى إلى تجدُّد التشديد على التكامل الاقتصادي الإقليمي في أنحاء عديدة من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more