"قد اتبعت" - Translation from Arabic to English

    • had followed
        
    • had been followed
        
    • had adopted
        
    • has followed
        
    • have followed
        
    • were followed
        
    • have been followed
        
    • had taken
        
    • had pursued
        
    • followed the
        
    • has been followed
        
    • has been following
        
    The team found that ECLAC had followed established rules and guidelines in this regard. UN وتوصل الفريق إلى أن اللجنة قد اتبعت القواعــد والمبادئ التوجيهية المستقرة في هذا الصدد.
    He reported that the Tribunal had followed this recommendation and noted that, most recently, staff members had been recruited from France, Kenya and Poland. UN وذكر أن المحكمة قد اتبعت توصيته، ولاحظ تعيين موظفين في الآونة الأخيرة من فرنسا وكينيا وبولندا.
    He could only point out that all the appropriate procedures had been followed. UN ولا يسع المرء إلا ملاحظة أن جميع الاجراءات المنصوص عليها قد اتبعت على النحو الواجب.
    Israel had adopted equally oppressive and discriminatory policies against the Arab population in the occupied the Syrian Golan. UN وذكر أن إسرائيل قد اتبعت أيضاً سياسات عدوانية وتمييزية ضد السكان العرب في الجولان السوري المحتل.
    The High Court of Justice, however, has followed a policy of restraint. Thus, cases overturning an Attorney General decision are a rarity. UN غير أن محكمة العدل العليا قد اتبعت سياسة تقوم على الانضباط، وبالتالي فإنها نادراً ما نقضت قرارات النائب العام.
    Countries liberalizing somewhat later appear to have followed a more systematic approach. UN أما البلدان التي شرعت في تحرير تجارتها في وقت لاحق نوعا ما، فيبدو أنها قد اتبعت نهجاً أكثر منهجية.
    " For the reasons outlined above, the Department of Administration and Management considers that the selection of the contractor was made on an appropriate basis at the time and that proper procedures were followed. UN " ولﻷسباب الموجزة أعلاه، ترى إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم أن اختيار المقاول قد تم على أساس سليم في ذلك الوقت وأنه قد اتبعت اجراءات سليمة في ذلك الشأن.
    Based on the reviews already completed or under way, it is clear that the directives of the legislative bodies have been followed and are beginning to show results. UN ويتضح من الاستعراضات التي أنجزت والتي ما زالت في طور اﻹعداد أن توجيهات الهيئات التشريعية قد اتبعت وأنها بدأت تؤتي ثمارها.
    The staff member maintained that she had followed those instructions up to the present time. UN وتصر الموظفة على أنها قد اتبعت تلك التعليمات حتى الوقت الحاضر.
    With respect to the mining sector, Eritrea reported that foreign and local investments had followed established standards of transparency and accountability, highlighting that the sector had begun production only in the past year. UN وفيما يتعلق بقطاع التعدين، أفادت إريتريا بأن الاستثمارات الأجنبية والمحلية قد اتبعت فيها معايير الشفافية والمساءلة المعمول بها، وأكدت أن هذا القطاع لم يبدأ الإنتاج إلا في العام الماضي.
    If the Administration had followed the procedure provided for by law, it is probable that instead of the ranking order established by the Army High Council by secret ballot, the nominations for promotion would have been different and could have included the author. UN فإذا كانت الإدارة قد اتبعت الإجراء المنصوص عليه في القانون لتغيرت على الأرجح ترشيحات الترقية ولربما شملت اسم صاحب البلاغ، عوضاً عن نظام الترتيب الذي وضعه المجلس الأعلى للجيش بالاقتراع السري.
    She wished to know whether the Government had followed any of the 151 recommendations made by the Authority and about the procedure for lodging complaints through an NGO. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة قد اتبعت أياً من الـ 151 توصية الصادرة عن السلطة العليا والإجراءات المتبعة لتقديم الشكاوى من خلال إحدى المنظمات غير الحكومية.
    The working paper submitted by the Russian Federation and Belarus to the Special Committee in 1999 to defend the key provisions of the Charter had followed that policy. UN وذكر أن ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي وبيلاروس إلى اللجنة الخاصة في عام 1999 للدفاع عن الأحكام الرئيسية في الميثاق قد اتبعت فيها هذه السياسة.
    The United Nations was spending millions of dollars in situations which could have been avoided if the relevant agreements had been followed. UN وقال إن اﻷمم المتحدة تنفق ملايين الدولارات في حالات كان يمكن تجنبها لو كانت الاتفاقات ذات الصلة قد اتبعت.
    They underscored that a fruitful consultative process involving Government, UNFPA, civil society and other stakeholders had been followed in preparing the draft country programme documents. UN وأبرزت أن عملية تشاور مثمرة، شاركت فيها الحكومة والصندوق والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين، قد اتبعت في إعداد مشروع وثائق البرامج القطرية.
    He explained that the host country authorities had informed his Government that they had adopted a random search policy. UN وأوضح أن سلطات البلد المضيف قد أبلغت حكومته بأنها قد اتبعت سياسة عشوائية للتفتيش.
    The High Court of Justice, however, has followed a policy of restraint, and judgments overturning a decision of the Attorney General are rare. UN غير أن المحكمة العليا قد اتبعت سياسة تقوم على الانضباط، وهي نادراً ما تُصدر أحكاماً تتعارض مع قرارات النائب العام.
    You have followed every order I've ever given you. Open Subtitles أنت قد اتبعت كل أمر أعطيته لك من قبل
    (g) Procedures for reporting losses of property were followed after August 1993 and all losses duly reported; UN )ز( إذا كانت إجراءات اﻹبلاغ عن حصول خسائر في الممتلكات قد اتبعت بعد آب/أغسطس ١٩٩٣، وإذا تم اﻹبلاغ حسب اﻷصول عن جميع الخسائر؛
    In this connection, the Committee notes that its previous recommendations (A/51/7/Add.7 and Corr.1-2, paras. 21 and 25-26) have been followed. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد، أن توصياتها السابقة قد اتبعت )A/51/7/Add.7، و Corr.1-2، الفقرات ٢١ و ٢٥-٢٦(.
    21. In sum, the Scientific Committee had taken a careful approach in its estimation of doses and associated effects on the population of Japan, the workers at the site and the environment. UN 21 - وخلاصة القول، إن اللجنة العلمية قد اتبعت نهجا حذرا في تقديرها للجرعات وما يرتبط بها من آثار بالنسبة لكل من السكان اليابانيين والعاملين في موقع الحادثة والبيئة.
    In that regard, the Government had pursued a sustained policy, and recent achievements had represented a real victory for women. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أن الحكومة قد اتبعت سياسة ثابتة، وأن التطورات الأخيرة تمثل نجاحا حقيقيا للمرأة.
    He emphasized that in making its budget proposals, the Tribunal had scrupulously followed the evolutionary approach. UN وشدد على أن المحكمة، لدى صياغتها لمقترحات الميزانية، قد اتبعت النهج التطوري بحذافيره.
    It states further that in Atlas, the purchase order approver certifies that the procurement process has been followed with due diligence so that the resulting order is issued to the most suitable vendor. UN وتنص كذلك على أنه في نظام أطلس، يشهد الموظف المسؤول عن الموافقة على طلب الشراء بأن عملية الشراء قد اتبعت مع بذل العناية الواجبة بما يكفل إصدار أمر الشراء المنبثق عنها إلى أنسب البائعين.
    Recognizing that for the past several years the Secretariat has been following the informal guidance set out in the report of the Eighteenth Meeting of the Parties to round its data reported to the parties to one decimal place, UN إذ تسلّم أن الأمانة قد اتبعت خلال السنوات العديدة الماضية التوجيه غير الرسمي الوارد في تقرير الاجتماع الثامن عشر للأطراف والقاضي بتقريب البيانات التي تبلغ عنها الأطراف إلى خانة عشرية واحدة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more