If there is no basis for assuming that a criminal offence has been committed, the public prosecutor has to dismiss the report. | UN | وفي حال عدم توفر أية أسباب تدعو إلى الافتراض بأن فعلاً إجرامياً قد ارتُكب بالفعل، يتعين على المدعي العام رفض الادعاء. |
At the same time, suspects will be arrested as soon as possible if there are reasonable grounds to suspect an offence has been committed. | UN | وفي الوقت نفسه يجري بسرعة القبض على المشتبه بهم إذا توافرت أسباب معقولة تدعو إلى الاشتباه في أن جرما قد ارتُكب. |
Each State Party shall ensure that its competent authorities proceed to a prompt and impartial investigation, wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed in any territory under its jurisdiction. | UN | تضمن كل دولة طرف قيام سلطاتها المختصة بإجراء تحقيق سريع ونزيه كلما وُجدت أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتُكب في أي من الأقاليم الخاضعة لولايتها القضائية. |
In criminal proceedings, the prosecutor has the burden of proof that a criminal offence was committed. | UN | وفي الإجراءات الجنائية يتحمل المدّعي العام عبء إثبات أن جرماً جنائياً قد ارتُكب. |
The Committee therefore lacked sufficient information to conclude that a violation of the Convention had been committed in that case. | UN | ومن ثم، فلم تتوفر للجنة معلومات كافية للخلوص إلى أنه قد ارتُكب انتهاك لأحكام الاتفاقية في القضية المذكورة. |
If a part of the criminal offence is committed in the Netherlands, the Netherlands will have joint jurisdiction, pursuant to the principle of territoriality. | UN | وإذا كان جزء من الجريمة قد ارتُكب في هولندا، تكون لهولندا ولاية قضائية مشتركة، عملاً بمبدأ الإقليمية. |
In addition, the State party should ensure that where there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed, impartial and effective investigations should be launched immediately, even in cases where a commanding officer considers that the allegation is not well-founded. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن البدء على الفور في تحقيقات نزيهة وفعالة في حال توفر سبب معقول للاعتقاد بأن فعل تعذيب قد ارتُكب حتى في الحالات التي يرى فيها قائد عسكري أن الادعاء لا يستند إلى أساس وجيه. |
The State party should revise the Code of Criminal Procedure to include clear provisions on the obligation of the competent authorities to systematically launch objective and impartial investigations, without consultation and without first receiving a complaint from the victim, whenever there are reasonable grounds for believing that an act of torture has been committed. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح قانون الإجراءات الجنائية لكي تُضمّنه أحكاماً واضحة بشأن التزام السلطات المختصة بعدم التواني عن فتح تحقيق موضوعي ونزيه بصورة منهجية، ودون وجود شكوى مسبقة من الضحية، في جميع الحالات التي تتوافر فيها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتُكب. |
The State party should revise the Code of Criminal Procedure to include clear provisions on the obligation of the competent authorities to systematically launch objective and impartial investigations, without consultation and without first receiving a complaint from the victim, whenever there are reasonable grounds for believing that an act of torture has been committed. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح قانون الإجراءات الجنائية لكي تُضمّنه أحكاماً واضحة بشأن التزام السلطات المختصة بعدم التواني عن فتح تحقيق موضوعي ونزيه بصورة منهجية، ودون وجود شكوى مسبقة من الضحية، في جميع الحالات التي تتوافر فيها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتُكب. |
In addition, the State party should ensure that where there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed, impartial and effective investigations should be launched immediately, even in cases where a commanding officer considers that the allegation is not well-founded. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن البدء على الفور في تحقيقات نزيهة وفعالة في حال توفر سبب معقول للاعتقاد بأن فعل تعذيب قد ارتُكب حتى في الحالات التي يرى فيها قائد عسكري أن الادعاء لا يستند إلى أساس وجيه. |
The State party should revise the Code of Criminal Procedure to include clear provisions on the obligation of the competent authorities to systematically launch objective and impartial investigations, without consultation and without first receiving a complaint from the victim, whenever there are reasonable grounds for believing that an act of torture has been committed. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح قانون الإجراءات الجنائية لكي تُضمّنه أحكاماً واضحة بشأن التزام السلطات المختصة بعدم التواني عن فتح تحقيق موضوعي ونزيه بصورة منهجية، ودون وجود شكوى مسبقة من الضحية، في جميع الحالات التي تتوافر فيها أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتُكب. |
In addition, the State party should ensure that where there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed, impartial and effective investigations should be launched immediately, even in cases where a commanding officer considers that the allegation is not well-founded. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن البدء على الفور في تحقيقات نزيهة وفعالة في حال توفر سبب معقول للاعتقاد بأن فعل تعذيب قد ارتُكب حتى في الحالات التي يرى فيها قائد عسكري أن الادعاء لا يستند إلى أساس وجيه. |
In these circumstances, the Committee considers that the State party has failed to comply with its obligation, under article 12 of the Convention, to carry out a prompt and impartial investigation whenever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed. | UN | وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تفِ بالتزاماتها بموجب المادة 12 من الاتفاقية بإجراء تحقيق سريع ونزيه كلما توجد أسباب معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب قد ارتُكب. |
Article 6 of the Law 1222 is fundamental in this regard as it provides that extradition may be refused if the offence for which extradition is requested has been committed in Monaco, or is prosecuted in Monaco, or has been already judged in a third State. | UN | والبند 6 من القانون 1222 أساسي في هذا الخصوص، حيث ينص على أنه يجوز رفض التسليم إذا كان الجرم الذي طُلب التسليم فيما يتعلق به قد ارتُكب في موناكو، أو تجري المقاضاة بشأنه في موناكو، أو صدر بشأنه حكم بالفعل في دولة ثالثة. |
The transfer of criminal proceedings is possible pursuant to section 65 of the Criminal Procedure Code where the offence was committed outside Solomon Islands. | UN | ومن الممكن نقل الإجراءات الجنائية عملا بالمادة 65 من قانون الإجراءات الجنائية في الحالات التي يكون فيها الجرم قد ارتُكب خارج جزر سليمان. |
With the exception of piracy, universal jurisdiction applied irrespective of whether an international crime was committed within a State's territory or beyond its jurisdiction; in the case of piracy, it applied primarily because the offence was committed outside any particular State's territory and had serious economic and security repercussions for all States. | UN | وباستثناء القرصنة فإن الولاية القضائية العالمية تنطبق بصرف النظر عما إذا كان قد وقع ارتكاب جريمة دولية ضمن إقليم دولة ما أو فيما يتجاوز اختصاصها. وفي حالة القرصنة فهي تنطبق أساساً لأن الجُرم يكون قد ارتُكب خارج إقليم أي دولة بعينها وينجم عن ذلك عواقب اقتصادية وأمنية خطيرة تمس الدول كافة. |
The mistake was committed on 23 March, and that is why it is now necessary to correct not today's mistake but the mistake made on 23 March. | UN | إن الخطأ قد ارتُكب في ٣٢ آذار/مارس، لذلك بات من الضروري تصويب لا خطأ اليوم بل الخطأ الذي ارتكب في ٣٢ آذار/مارس. |
His delegation believed that an injustice had been committed in 1971 when the people of Taiwan had been denied representation in the United Nations system. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد أن هناك ظلما قد ارتُكب في عام ١٧٩١ عندما حُرم شعب تايوان من التمثيل في منظومة اﻷمم المتحدة. |
According to the Government, the extrajudicial killings had been committed by individuals belonging to MFDC. | UN | ووفقاً للحكومة، فإن الإعدام خارج نطاق القانون كان قد ارتُكب على يد أفراد ينتمون إلى حركة القوات الديمقراطية لكازمانس. |
Such a punishment is further increased if the illegal act is committed by two or more persons, or if it takes place in an area where people are gathered, or in an inhabited area during the night. | UN | وتُشدّد هذه العقوبة إذا كان العمل غير المشروع قد ارتكبه شخصان أو أكثر، أو إذا كان قد ارتُكب في مكان تجمع عام، أو ليلاً في منطقة مأهولة بالسكان. |
In this case, the terrorist act need not actually have been committed. | UN | وفي هذه الحالة، ليس من الضروري أن يكون العمل الإرهابي قد ارتُكب بالفعل. |
The Computer Misuse Act 1998 on the other hand provides in its section 6 that an offence under section 3 and section 5 relating to the offence of unauthorized access to computer and the offence of unauthorized modification of computer material and that such offences shall be treated as having been committed in Seychelles as long as the circumstances of the offence show at least one significant link with Seychelles. | UN | ومن الجهة الأخرى تنص المادة 6 من قانون إساءة استعمال الحواسيب لعام 1998 على أن جُرما بموجب المادتين 3 و 5 ذا صلة بجُرم الوصول بدون إذن إلى حاسوب وجُرم تعديل مواد الحاسوب بدون إذن يعامل بوصفه قد ارتُكب في سيشيل ما دامت الظروف التي ارتُكِب فيها الجُرم توضح على الأقل ارتباطا واحدا هاما بسيشيل. |