Recalling the statements made by the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights that crimes against humanity and war crimes are likely to have been committed in the Syrian Arab Republic, | UN | وإذ يشير إلى البيانات التي أدلى بها الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والتي رجحت أن تكون جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب قد ارتُكبت في الجمهورية العربية السورية، |
Recalling the statements made by the Secretary-General and the United Nations High Commissioner for Human Rights that crimes against humanity and war crimes are likely to have been committed in the Syrian Arab Republic, | UN | وإذ يشير إلى البيانات التي أدلى بها الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والتي رجحت أن تكون جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب قد ارتُكبت في الجمهورية العربية السورية، |
Recalling the statements made by the United Nations High Commissioner for Human Rights before the Human Rights Council and the Security Council that crimes against humanity are likely to have been committed in the Syrian Arab Republic, | UN | وإذ تذكّر بالبيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس حقوق الإنسان ومجلس الأمن من أنه يُحتمل أن تكون جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في الجمهورية العربية السورية، |
Specifically, there are neither differences in terms of whether the proceeding is directed against a German or a foreign national, nor in terms of whether the offence in question was committed in Germany or abroad. | UN | وبوجه خاص، لا توجد اختلافات من حيث تحريك المتابعة ضد مواطن ألماني أو مواطن أجنبي، ولا في مسألة ما إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت في ألمانيا أو في الخارج. |
The alleged crimes were committed in central Bosnia between January 1993 and January 1994. | UN | وادُّعي بأن الجرائم قد ارتُكبت في وسط البوسنة في الفترة من كانون الثاني/يناير 1993 إلى كانون الثاني/يناير 1994. |
The visit of my Special Representative was informed by an early warning mission to Lomé undertaken by UNOWA from 26 to 30 June, which had concluded that human rights violations had been committed in the context of the civil society demonstrations of June 2012. | UN | وأفادت الزيارة التي قام بها ممثلي الخاص من معلومات قدمتها بعثة الإنذار المبكر إلى لومي التي قام بها مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في الفترة من 26 إلى 30 حزيران/يونيه والتي خلصت إلى أن انتهاكات لحقوق الإنسان قد ارتُكبت في سياق المظاهرات التي نظمها المجتمع المدني في حزيران/ يونيه 2012. |
The commission is gravely concerned that crimes against humanity have been committed in different locations in the Syrian Arab Republic during the period under review. | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد من أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في مواقع مختلفة في الجمهورية العربية السورية خلال الفترة قيد الاستعراض. |
After a preliminary examination, the Prosecutor concluded that there is a reasonable basis to believe that crimes within the jurisdiction of the Court have been committed in Côte d'Ivoire since 28 November 2010. | UN | وانتهى المدعي العام، عقب فحص أولي، إلى أن هناك أسس معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن جرائم تدخل في نطاق ولاية المحكمة قد ارتُكبت في كوت ديفوار منذ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010. |
Deeply concerned by the human rights situation in East Timor, and in particular reports indicating that systematic, widespread and flagrant violations of human rights and international humanitarian law have been committed in East Timor, as well as the situation of displaced persons in East and West Timor and elsewhere in the region, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء حالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية، وبخاصة التقارير التي تشير إلى أن انتهاكات منهجية واسعة النطاق وصارخة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي قد ارتُكبت في تيمور الشرقية، وكذلك إزاء حالة الأشخاص المشردين في تيمور الشرقية والغربية وفي أماكن أخرى في المنطقة، |
Recalling the statements made by the United Nations High Commissioner for Human Rights before the Security Council that crimes against humanity are likely to have been committed in the Syrian Arab Republic, and noting her repeated encouragement to the Security Council to refer the situation to the International Criminal Court, | UN | وإذ يذكر بالبيانات التي أدلت بها مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أمام مجلس الأمن من أنه يُحتمل أن تكون جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في الجمهورية العربية السورية، وإذ يشير إلى تشجيعها المتكرر لمجلس الأمن على إحالة الموقف إلى المحكمة الجنائية الدولية، |
(4) If there is no certainty as to the place of commission, but there is justified reason to believe that the offence was committed in the territory of Finland, said offence is deemed to have been committed in Finland. | UN | (4) إذا تعذر الجزم بمكان ارتكاب الجريمة، وتوافر من الأسباب المبررة ما يكفي للاعتقاد بأن الجريمة قد ارتُكبت في إقليم فنلندا، اعتُبرت الجريمة في حكم المرتكبة في فنلندا. |
7. Acknowledges the commission's finding that the body of testimony gathered and the information received provide reasonable grounds to believe that crimes against humanity have been committed in the Democratic People's Republic of Korea, pursuant to policies established at the highest level of the State for decades; | UN | ٧ - تلاحظ ما خلصت إليه اللجنة من أن الروايات التي استقتها من الشهود والمعلومات التي تلقتها تشكل سببا كافيا للاعتقاد بأن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، عملاً بالسياسات المكرسة على أعلى مستويات الدولة منذ عقود؛ |
7. Acknowledges the commission's finding that the body of testimony gathered and the information received provide reasonable grounds to believe that crimes against humanity have been committed in the Democratic People's Republic of Korea, pursuant to policies established at the highest level of the State for decades; | UN | ٧ - تلاحظ ما خلصت إليه اللجنة من أن الروايات التي استقتها من الشهود والمعلومات التي تلقتها تشكل سببا كافيا للاعتقاد بأن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، عملاً بالسياسات المكرسة على أعلى مستويات الدولة منذ عقود؛ |
7. Acknowledges the commission's finding that the body of testimony gathered and the information received provide reasonable grounds to believe that crimes against humanity have been committed in the Democratic People's Republic of Korea, pursuant to policies established at the highest level of the State for decades; | UN | ٧ - تلاحظ ما خلصت إليه اللجنة من أن الروايات التي استقتها من الشهود والمعلومات التي تلقتها تشكل سببا كافيا للاعتقاد بأن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، عملاً بالسياسات المكرسة على أعلى مستويات الدولة منذ عقود؛ |
Recalling the statements made by the United Nations High Commissioner for Human Rights and by the special procedures of the Human Rights Council that crimes against humanity and war crimes are likely to have been committed in the Syrian Arab Republic, and noting the repeated encouragement by the High Commissioner to the Security Council to refer the situation to the International Criminal Court, | UN | وإذ يشير إلى بيانات مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان بشأن احتمال أن تكون جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب قد ارتُكبت في الجمهورية العربية السورية، وإذ يلاحظ تشجيع المفوضة السامية المتكرر لمجلس الأمن على إحالة الحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية، |
(i) the national law of the State where the crime was committed or, if the crime was committed in the territories of more than one State, the national law of the State where the substantial part of the crime was committed; | UN | ' ١ ' القانون الوطني للدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة، أو، إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت في أقاليم أكثر من دولة واحدة، فالقانون الوطني للدولة التي ارتُكب فيها القسم اﻷكبر من الجريمة؛ أو |
(b) The interests of the requesting State including, where relevant, whether the crime was committed in its territory and the nationality of the victims and of the person sought; and | UN | (ب) مصالح الدولة الطالبة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، ما إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت في إقليمها، وجنسية المجني عليهم وجنسية الشخص المطلوب؛ |
160. Recognizing that the majority of these acts were committed in the context of the armed conflict, and with a view to achieving reconciliation and prevention, the Committee urges the State party to use the truth and reconciliation commission process to raise discussion on such acts. | UN | 160- وتدرك اللجنة أن أغلبية هذه الأفعال قد ارتُكبت في سياق الصراع المسلح وتحث الدولة الطرف، متوخية المصالحة والوقاية، على استخدام إجراءات لجنة الحق والمصالحة لإثارة نقاش بشأن هذه الأفعال. |
Deeply concerned by reports of the Special Rapporteur and the Human Rights Field Operation in Rwanda that genocide and systematic and widespread violations of international humanitarian law, including crimes against humanity and grave violations and abuses of human rights, were committed in Rwanda, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما ورد في تقارير المقرر الخاص والعملية الميدانية الخاصة بحقوق الانسان في رواندا من أن أعمال إبادة جماعية وانتهاكات منتظمة وواسعة النطاق للقانون الانساني الدولي، بما في ذلك جرائم ضد الانسانية وانتهاكات وتجاوزات خطيرة لحقوق الانسان، قد ارتُكبت في رواندا، |
Although the acts that might constitute genocide were committed in Gaza and not Israel, an Israeli court would clearly have jurisdiction to try members of its armed forces for crimes committed in Gaza, an occupied territory. | UN | وعلى الرغم من أن الأفعال التي قد تشكل جريمة الإبادة الجماعية قد ارتُكبت في غزة وليس في إسرائيل، فمن الواضح أنه يكون لمحكمة إسرائيلية اختصاص محاكمة أفراد قواتها المسلحة على الجرائم المرتكبة في غزة، وهي إقليم محتل. |
In Canada, for example, this legislative basis is section 7 (3.71) of the Criminal Code, which provides that anyone who has committed a crime against humanity or a war crime outside Canada can be tried as if the crime had been committed in Canada. | UN | وفي كندا، على سبيل المثال، فإن هذا اﻷساس التشريعي هو المادة ٧ )٣-١٧( من القانون الجنائي، التي تنص على أنه يجوز محاكمة أي شخص ارتكب جريمة ضد اﻹنسانية أو جريمة حرب خارج كندا تماماً كما لو كانت الجريمة قد ارتُكبت في كندا)٧٤(. |