"قد ازدادت" - Translation from Arabic to English

    • have increased
        
    • had increased
        
    • has increased
        
    • had grown
        
    • has grown
        
    • had risen
        
    • rose
        
    • has risen
        
    • had further
        
    • had intensified
        
    • has been increased
        
    • grew
        
    • had been increased
        
    • increasing
        
    • unit rate increased
        
    Since university fees have increased, poverty and low income are depriving certain segments of the Palestinian population of higher education. UN ولما كانت رسوم الجامعات قد ازدادت فإن الفقر والدخل المنخفض يحرمان قطاعات معينة من الفلسطينيين من التعليم العالي.
    He adds that the occurrences of torture in Turkey have increased. UN وأضاف أن حالات التعذيب في تركيا قد ازدادت.
    It was known that the number of attacks, kidnappings and killings of humanitarian workers had increased over the previous decade. UN ومن المعروف أن الهجمات على العاملين في حقل المساعدة الإنسانية واختطافهم وقتلهم قد ازدادت على مدى العقد السابق.
    Two thirds of the participants had stated that their income had increased and there was evidence that their participation in the family and the community had also increased. UN وأفاد ثلثا المشاركات بأن دخلهن قد ارتفع، وهناك شواهد على أن مشاركتهن في شؤون الأسرة والمجتمع قد ازدادت أيضاً.
    One positive development is that the proportion of parental leave days taken by men has increased somewhat. UN ومن التطورات الإيجابية أن نسبة أيام إجازة الأبوة بالنسبة للرجل قد ازدادت إلى حد ما.
    The importance of IFRS as a lecture subject has increased significantly in recent years. UN وأهمية المعايير الدولية للإبلاغ المالي كموضوع للمحاضرات قد ازدادت إلى حد كبير في الأعوام الأخيرة.
    However, poverty levels have increased in the recent past. UN إلا أن مستويات الفقر قد ازدادت في السنوات الأخيرة.
    Nevertheless, in some quarters, problems of integration have increased in recent years. UN غير أن مشاكل الاندماج قد ازدادت في الأعوام الأخيرة في بعض الأحياء.
    These concerns have increased as India's security environment has become complicated with the accumulation of nuclear weapons and missiles in our neighbourhood. UN وهذه المشاغل قد ازدادت إذ أصبحت بيئة الهند اﻷمنية معقدة بتراكم اﻷسلحة النووية والقذائف في البلدان المجاورة لنا.
    Accidents, suicides and homicides have increased over the years. UN ويلاحظ أن حوادث الانتحار والقتل قد ازدادت على مر السنين.
    At its five-year mark, the membership had increased by 17 per cent from the previous year to 1,400. UN ولدى بلوغه خمس سنوات كانت عضويته قد ازدادت بنسبة 17 في المائة عما كانت عليه في العام السابق، لتصل إلى 400 1 عضو.
    Smoking was significantly less common among women than men, but the percentage of women smokers had increased in recent years. UN والتدخين أقل انتشارا بصورة كبيرة بين النساء عنه بين الرجال وإن كانت نسبة المدخنات قد ازدادت في السنوات الأخيرة.
    Canada reported that the political participation of women had increased 50 per cent between 1995 and 1997. UN وأفادت كندا بأن مشاركة المرأة في السياسة قد ازدادت بنسبة 50 في المائة بين عامي 1995 و 1997.
    They noted that such supplies had increased substantially. The constraints were to be found in the access to food. UN ولاحظت أن الإمدادات الغذائية قد ازدادت زيادة ضخمة، وأن العقبة هي في الحصول على الغذاء.
    Reports for 2008 show that the proportion of women receiving support from Innovation Norway has increased. UN وتدل التقارير المقدمة عن عام 2008 أن نسبة النساء اللائي يتلقَّينَ دعماً من مؤسسة مبتكرات النرويج قد ازدادت.
    However, the Committee is concerned that HIV has increased in rural areas. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية قد ازدادت في المناطق الريفية.
    It can be seen that participation of women in the labour market has increased considerably. UN ويلاحَظ أن مشاركة المرأة في سوق اليد العاملة قد ازدادت بدرجة كبيرة.
    It should be noted that the percentage of girls in schools has increased to 42 per cent of the total, and the Ministry aims to reach 50 per cent countrywide over the next two years. UN وجدير بالذكر أن نسبة الفتيات في المدارس قد ازدادت إلى ٤٢ في المائة من مجموع الطلاب، وهدف الوزارة هو رفع هذه النسبة إلى ٥٠ في المائة على مستوى البلد خلال العامين القادمين.
    Despite the launching of a network of social, medical, educational, research and enforcement services, however, the problem had grown worse. UN وبالرغم من بدء شبكــة للخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية والبحث واﻹنفاذ فإن المشكلة قد ازدادت سوءا.
    While economic globalization has grown rapidly, the establishment of an international regulatory system has not kept apace. UN وفي حين أن العولمة الاقتصادية قد ازدادت نموا بسرعة، لم تحرز إقامة نظام رقابي دولي التقدم بالوتيرة نفسها.
    ODA to the least developed countries had risen substantially over the past five years. UN وأردف قائلا إن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا قد ازدادت بشكل ملموس خلال السنوات الخمس الماضية.
    According to the World Bank, compared with 1999, commitments rose by 77 per cent and disbursements by 93 per cent in 2001. UN ذلك أن الالتزامات، حسب البنك الدولي، وبالمقارنة مع عام 1999، قد ازدادت بنسبة 77 في المائة وأن النفقات ازدادت بنسبة 93 في المائة في عام 2001.
    However, the overall level of interest and involvement by the senior officials on results-based budgeting implementation has risen considerably throughout the Secretariat UN بيد أن المستويات العامة للاهتمام والمشاركة من جانب كبار المسؤولين عن تنفيذ الميزنة على أساس تحقيق النتائج قد ازدادت زيادة كبيرة في سائر وحدات الأمانة العامة
    It added that the quality of its public financial management had further improved. UN وأضاف أن نوعية إدارة الشؤون المالية العامة قد ازدادت تحسنا.
    The conflicts had intensified since 1985, when SPLA had made an incursion into the region and had sought to prevent the Government from pacifying the area. UN إن هذه المنازعات قد ازدادت ابتداء من عام ٥٨٩١ عندما تدخل جيش تحرير شعب السودان في المنطقة وحاول منع الحكومة من تهدئتها.
    Although claims have not yet been presented by the troop-contributing Governments affected, the original estimated requirement has been increased by $3.3 million. UN وعلى الرغم من أن الحكومات المساهمة بقوات تعرضت لﻹصابة لم تقدم بعد مطالباتها بهذا الشأن، فإن الاحتياجات المقدرة اﻷصلية قد ازدادت بمقدار ٣,٣ مليون دولار.
    Displacement grew too within national borders. UN قد ازدادت حالات التشرد أيضاً داخل الحدود الوطنية.
    An examination of the work of the other bodies would reveal the extent to which gender issues had been included in their work and whether women's confidence in the mainstream had been increased. UN فالنظر الى أعمال هذه الهيئات اﻷخرى يكشف عن مدى ادراجها للمسائل المتعلقة بالجنسين في أعمالها وما اذا كانت ثقة المرأة في هذا الاتجاه السائد قد ازدادت.
    While the proportion is still low, these results show increasing participation by women in the decision-making processes in my country. UN وتبين هذه النتائج أنه بينما لا تزال نسبتهن منخفضة فإن مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرارات في بلدي قد ازدادت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more