"قد استمر" - Translation from Arabic to English

    • had continued
        
    • has continued
        
    • have continued
        
    • had lasted
        
    • continued to be
        
    • lasted for
        
    • have persisted
        
    However, the lack of appropriate mechanisms for the protection of Armenians living in Azerbaijan had continued after independence. UN إلا أن عدم توفر الآليات المناسبة لحماية الأرمن الذين يعيشون في أذربيجان قد استمر لفترة ما بعد الاستقلال.
    Likewise, external financing, especially the ODA, had continued to decline in scope as well as effectiveness. UN وكذلك، فإن التمويل الخارجي، وخاصة المساعدة الإنمائية الرسمية، قد استمر في الانخفاض، من حيث نطاقه وفعاليته على السواء.
    The number of countries for which data are available for a large number of indicators has continued to increase over the years. UN وكان عدد البلدان التي تتوافر بشأنها بيانات تتعلق بعدد كبير من المؤشرات قد استمر في الارتفاع على مر السنين.
    Even though the statistics by the National Economic Institute and the Statistical Bureau of Iceland are not comparable due to the different methodology used, they do illustrate that the development as described has continued. UN وعلى الرغم من أن الاحصاءات التي أعدها المعهد الاقتصادي الوطني ومكتب الاحصاءات الايسلندي غير متشابهة نظرا لاختلاف المنهجية التي اتبعها كل منهما، فانها توضح أن التطور، كما هو مبين، قد استمر.
    But one thing is clear: without the eventual intervention of the United Nations, the fighting would have continued and more lives would have been lost. UN ولكن شيئا واحدا يبدو جليا، هو أنه لولا تدخل الأمم المتحدة لكان القتال قد استمر ولكان أهدر مزيد من الأرواح.
    In the past two years, the number of overall allegations received had continued to decline. UN وأردفت قائلة إن إجمالي عدد الادعاءات التي تلقتها الإدارة في هذا الصدد قد استمر في الانخفاض.
    The convenor explained that work had continued on the list over the previous five years and that amendments had been made to it. UN وأوضح منظم الاجتماعات أن العمل على إعداد القائمة قد استمر على مدى السنوات الخمس الماضية، وأن تعديلات قد أُدخلت عليها.
    Several indigenous speakers also pointed out that, in some cases, violations of the basic rights of indigenous peoples had continued and the economic crises in their countries had affected them very much. UN وأفاد العديد من المتحدثين باسم السكان اﻷصليين أيضا بأن انتهاكات الحقوق اﻷساسية للسكان اﻷصليين قد استمر في بعض الحالات وأن اﻷزمات الاقتصادية في بلدانهم تؤثر عليهم إلى حد كبير.
    18. China's outer space activities had continued to develop steadily in the past year. UN ١٨ - وأضاف أن أنشطة الصين في الفضاء الخارجي قد استمر تطورها بإطراد في السنة الماضية.
    The Court decided that despite those events, the complainant had continued to work as a journalist in his home country; in addition, according to the content of his 2008 visa application, he was employed by a newspaper and worked as a journalist and editor on political issues. UN ورأت المحكمة أن صاحب الشكوى قد استمر في العمل كصحفي في بلده الأصلي رغم هذين الحدثين؛ وإضافة إلى ذلك، تَبينَ حسب محتوى الطلب الذي قدمه في عام 2008 للحصول على تأشيرة أنه كان يعمل لحساب إحدى الصحف صحفياً ومحرراً في القضايا السياسية.
    The Court decided that despite those events, the complainant had continued to work as a journalist in his home country; in addition, according to the content of his 2008 visa application, he was employed by a newspaper and worked as a journalist and editor on political issues. UN ورأت المحكمة أن صاحب الشكوى قد استمر في العمل كصحفي في بلده الأصلي رغم هذين الحدثين؛ وإضافة إلى ذلك، تَبينَ حسب محتوى الطلب الذي قدمه في عام 2008 للحصول على تأشيرة أنه كان يعمل لحساب إحدى الصحف صحفياً ومحرراً في القضايا السياسية.
    Please provide an explanation for the low success rate in prosecuting such cases and provide information as to whether the trend has continued in 2005 and 2006. UN يرجى توضيح أسباب انخفاض معدل النجاح في محاكمة مرتكبي هذه الجرائم وبيان ما إذا كان الاتجاه قد استمر في عامي 2005 و 2006.
    It is, admittedly, an unusual occupation in that it has continued for almost four decades. UN ومن المسلَّم به أن هذا الاحتلال هو احتلال غير عادي من حيث أنه قد استمر قرابة أربعة عقود.
    The number of inspectors in the inspectorate department has continued to decline. UN منها أن عدد المفتشين في إدارة مديرية التفتيش قد استمر في الانخفاض.
    Despite the provisions of General Assembly resolution 41/213 of 19 December 1986 on limiting conference activities, the number of meetings, both those scheduled in the approved calendar of conferences and those unforeseen, has continued to increase. UN ورغم أحكام قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦ بشأن الحد من أنشطة المؤتمرات، فإن عدد الاجتماعات، سواء المقررة في جدول المؤتمرات المعتمد أو غير المنظورة قد استمر في الزيادة.
    35. The HIV/AIDS epidemic, which was declared in Burundi in 1983, has continued to spread over the past two decades. UN 34 - إن وباء فيروس نقص المناعة/مرض السيدا، الذي ظهر في بوروندي في عام 1983، قد استمر في الانتشار خلال العقدين الماضيين.
    The unlawful construction of the separation wall and the expansion of settlements have continued unabated. UN ذلك أن تشييد الجدار وتوسيع المستوطنات على نحو غير مشروع قد استمر بلا هوادة.
    Death sentences have continued to be pronounced and public executions of persons convicted by Islamic sharia courts have continued to be carried out. UN وأحكام اﻹعدام قد استمر صدورها، كما استمرت عمليات اﻹعدام العلني لمن تدينهم محاكم الشريعة اﻹسلامية.
    The preliminary investigation had lasted for about three and a half years, in contravention with article 31 of the CPC, which holds that a preliminary investigation cannot last for more than four months. UN وكان التحقيق التمهيدي قد استمر نحو ثلاث سنوات ونصف، وهو ما يخالف المادة 31 من قانون الإجراءات الجنائية الذي يعتبر أن التحقيق التمهيدي لا يمكن أن يستمر لأكثر من أربعة أشهر.
    The beatings, which were allegedly inflicted by fists, kicking and the butt of a gun, were said to have lasted for four hours. UN وقيل إن الضرب الذي زعم أنه تم بقبضة الكف وبالرفس وبعقب بندقية قد استمر لمدة أربع ساعات.
    Without their commitment to fighting for their freedom, slavery in the Americas would have persisted century after century. UN ولولا التزامهم بالنضال من أجل حريتهم، لكان الرق في الأمريكتين قد استمر قرنا تلو الآخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more