"قد استمرت في" - Translation from Arabic to English

    • has continued to
        
    • had continued to
        
    • have continued to
        
    • has persisted in
        
    • have continued in
        
    Despite this loss, IPTF has continued to make progress in police restructuring. UN ورغم هذه الخسارة، فإن القوة قد استمرت في إحراز التقدم في مجال إعادة تشكيل الشرطة.
    It seems to us that the same issue has continued to appear in the NPT, in the United Nations General Assembly's First Committee and in the Conference on Disarmament. UN ونرى فيما يبدو أن القضية ذاتها قد استمرت في الظهور في ما يتصل بمعاهدة منع الانتشار، في اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة للأمم المتحدة وفي مؤتمر نزع السلاح.
    While the mortality rate decreased in the 1990s, the rate of new cases has continued to increase to this day. UN وفي حين أن معدل الوفيات قد هبط في التسعينات، فإن نسبة الحالات الجديدة قد استمرت في التزايد حتى اليوم.
    In that connection, she pointed out that the Committee had continued to improve its working methods, with the result that it no longer had a backlog of reports which had been submitted but not yet considered. UN وفي هذا الصدد، لُفت النظر إلى أن اللجنة قد استمرت في ترشيد أساليب عملها، مما مكنها من تدارك التأخير الحاصل في النظر في التقارير المرفوعة إليها.
    In closing, the Chairman noted that world economic statistics had shown that the economies of Annex I Parties as a whole had continued to grow over the past few years. UN واختتم كلمته قائلاً إن الاحصاءات الاقتصادية العالمية قد بينت أن اقتصادات اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بمجملها قد استمرت في النمو خلال السنوات القليلة الماضية.
    Maternal and infant mortality have continued to decrease both in recent years and in comparison to the previous report. UN ووفيات الأمهات والأطفال قد استمرت في الهبوط سواء في السنوات الأخيرة، أم بالقياس إلى ما ورد في التقارير السابقة.
    In short, the past few years have continued to underscore the central importance of the Agency's role in combating proliferation. UN وجملة القول إن السنوات القليلة الأخيرة قد استمرت في إبراز الأهمية المحورية لدور الوكالة في مكافحة الانتشار.
    To our dismay and disappointment, however, on the eve of a new century, we find that we have fallen short of those lofty expectations, and a world disorder characterized by numerous conflicts and unbearable suffering has persisted in many parts of the world. UN إلا إنه كان من دواعي أسفنا وخيبة أملنا أن نجد عشية قرن جديد أننا قد عجزنا عن تحقيق تلك اﻵمال النبيلة، وأن النظام العالمي قد اتسم بالعديد من الصراعات، وأن المعاناة التي لا تحتمل قد استمرت في أنحاء كثيرة من العالم.
    38. With the end of the political crisis in April 2011, refugees and internally displaced persons began to return, although new displacement and refugee flows have continued in some areas. UN 38 - ومع انتهاء الأزمة السياسية في نيسان/أبريل 2011، بدأ اللاجؤون والمشردون داخليا في العودة، على الرغم من أن تدفقات جديدة للمشردين واللاجئين قد استمرت في بعض المناطق.
    The Netherlands has continued to keep its ODA at 0.8% of GNP. UN وهولندا قد استمرت في الاحتفاظ بمساعدتها الإنمائية الرسمية في مستوى 0.8 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي.
    7. The Ministers noted with satisfaction that the peace process in the Middle East has continued to progress. UN ٧ - ولاحظ الوزراء مع الارتياح أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط قد استمرت في التقدم.
    There is no doubt that the gap between poor and rich countries has continued to increase, contrary to the supposed logic that we all espouse: that of globalized growth. UN لا شك أن الهوة بين البلــدان الفقيرة والغنيــة قد استمرت في التوسع علــى النقيض من المنطق الــذي يفترض بنا جميعا أن نؤيده: أي النمو المعولم.
    In spite of increasing difficulties over the years, aggravated by the persistence of the crisis and the embargo, Burundi has continued to honour its external debt commitments, particularly to partners that have maintained their financing programmes. UN وبالرغم من المصاعب المتزايدة على مر السنوات، والتي تفاقمت بسبب استمرار اﻷزمة والحظر، فإن بوروندي قد استمرت في الوفاء بالتزاماتها بالنسبة للديون الخارجية لا سيما تجاه الشركاء الذين أبقوا على برامجهم التمويلية.
    At the same time, the new outlook has continued to insist that the difference between success or failure of domestic efforts often depends on the external economic environment. UN وفي الوقت نفسه، فإن النظرة الجديدة قد استمرت في اﻹصرار على أن الفرق بين نجاح الجهود المحلية أو فشلها إنما يعتمد كثيرا على البيئة الاقتصادية الخارجية.
    With this in mind, the Department has continued to issue thematic publications related to the preparation of and follow-up to major United Nations conferences, to peace-keeping and other political missions in the field, as well as to human rights and related issues. UN ومن منطلق أخذ هذا في الحسبان، يلاحظ أن اﻹدارة قد استمرت في إصدار منشورات موضوعية تتصل بإعداد ومتابعة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية، ومهام حفظ السلم وغيرها من المهام السياسية، فضلا عن قضايا حقوق اﻹنسان والقضايا ذات الصلة.
    OHCHR had continued to deepen its country engagement activities and assisted Governments in building and strengthening national human rights protection systems. UN والمفوضية قد استمرت في تعميق أنشطة مشاركتها القطرية، كما أنها تساعد الحكومات في بناء وتعزيز النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان.
    It was a matter of great concern that the aid budgets of most traditional donors had continued to shrink despite those countries' increased ability to extend assistance. UN ٤٤ - وأضاف قائلا إن اﻷمر الذي يدعو للقلق الكبير هو أن ميزانيات المعونة ﻷغلب المانحين قد استمرت في التقلص بالرغم من ازدياد إمكانية تلك البلدان لتوسيع المساعدة.
    38. The secretariat of the Convention had continued to work in close cooperation with all States parties which had not yet adopted national action programmes and with other interested partners, in order to help them to prepare or finalize their action programmes. UN 38 - وأمانة الاتفاقية قد استمرت في العمل، في تعاون وثيق، مع جميع الدول الأطراف التي لم تضع بعد برامج عمل وطنية، وكذلك مع سائر الأطراف المعنية، وذلك لمساعدتها في إعداد برامج عملها أو إنجازها.
    13. In his 2011 budget speech, the Chief Minister stated that Gibraltar's economy had continued to grow, jobs and employment had risen to a new record level, taxes had continued to fall, and pay and pensions had continued to rise. UN 13 - وفي خطاب الميزانية لعام 2011، ذكر رئيس الوزراء أن اقتصاد جبل طارق استمر في النمو، وأنّ الوظائف والعمالة قد ارتفعا إلى مستوى قياسي جديد، والضرائب قد استمرت في الانخفاض، وأنّ الرواتب والمعاشات قد واصلت ارتفاعها.
    Amputations have continued to be carried out under the sharia law in areas controlled by the Taliban. UN وحالات بتر اﻷعضاء قد استمرت في اطار الشريعة اﻹسلامية بالمناطق الخاضعة لحركة طالبان.
    While sales of online products have continued to increase, the income generated from those sales would be insufficient to compensate for the loss from traditional print sales. UN وفي حين أن مبيعات المنتجات بالاتصال المباشر قد استمرت في الزيادة فإن دخل الناتج عن تلك المبيعات لن يكون كافيا لتعويض الخسارة الناتجة عن بيع المطبوعات التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more