"قد امتثلت" - Translation from Arabic to English

    • had complied with
        
    • has complied with
        
    • have complied with
        
    • fulfilled
        
    • it complied with
        
    • has already complied with
        
    • complies with
        
    • having complied with the
        
    It requested the Committee to declare that it had complied with its recommendations, and to release it from the duty to supervise the complainant's situation in Peru. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من واجب رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    It requested the Committee to declare that it had complied with its recommendations, and to release it from the duty to supervise the complainant's situation in Peru. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    It requested the Committee to declare that it had complied with its recommendations, and to release it from the duty to supervise the complainant's situation in Peru. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    Finds that Japan has complied with its obligations under paragraph 30 of the Schedule to the International Convention for the Regulation of Whaling with regard to JARPA II; UN ترى بأن اليابان قد امتثلت لالتزاماتها بموجب الفقرة 30 من جدول الاتفاقية الدولية لتنظيم صيد الحيتان فيما يتعلق بالمرحلة الثانية من البرنامج الياباني لبحوث الحيتان؛
    It is the conduct of the State of origin that will determine whether the State has complied with its obligation under the present articles. UN وتصرف دولة المصدر هو الذي سيحدد ما إذا كانت قد امتثلت لالتزاماتها بموجب هذه المواد.
    The author concludes that she should be deemed to have complied with the admissibility criteria of the Optional Protocol. UN وتستخلص مقدمة البلاغ أنه ينبغي اعتبارها قد امتثلت لمعايير المقبولية التي ينص عليها البروتوكول الاختياري.
    It is estimated that approximately 20,000 seagoing ships have complied with the measures. UN ويقدر أن ما يقرب من 000 20 سفينة بحرية قد امتثلت للتدابير.
    It requested the Committee to declare that it had complied with its recommendations, and to release it from the duty to supervise the complainant's situation in Peru. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    It requested the Committee to declare that it had complied with its recommendations, and to release it from the duty to supervise the complainant's situation in Peru. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    What was most surprising, however, was that the report should request the Administration to indicate whether it had complied with the recommendations of the Office of Internal Oversight Services. UN ولكن ما يدهشها أكثر هو أن التقرير طلب إلى اﻹدارة أن تبين ما إذا كانت قد امتثلت لتوصيات مكتب خدمات المراقبة الداخلية.
    It requested the Committee to declare that it had complied with its recommendations, and to release it from the duty to supervise the complainant's situation in Peru. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    It requested the Committee to declare that it had complied with its recommendations, and to release it from the duty to supervise the complainant's situation in Peru. UN وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو.
    It was extremely encouraging that except for the seven parties all parties had complied with their data reporting obligations under the Protocol for all years from 1991 to 2010. UN وقد كان من المشجع للغاية أن جميع الأطراف باستثناء الأطراف السبعة المذكورة قد امتثلت لالتزاماتها بالإبلاغ عن بياناتها بموجب البروتوكول لجميع السنوات من عام 1991 إلى عام 2010.
    According to the State party, by granting the complainants temporary admission, it has complied with the Committee's decision. UN وترى الدولة الطرف أن بمنحها تصريح بالإقامة المؤقتة لأصحاب الشكوى تكون قد امتثلت لقرار اللجنة.
    The State party concludes that by amending the Act in 1991, it has complied with its obligations under article 26 and article 2, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنها قد امتثلت بتعديلها قانون إعانة البطالة في عام ١٩٩١ لالتزاماتها المنصوص عليها في المادة ٦٢ وفي الفقرتين ١ و٢ من المادة ٢ من العهد.
    Noting with appreciation that Cook Islands has complied with the obligation under Article 4B of the Montreal Protocol to establish and operate a licensing system, UN إذ تلاحظ مع التقدير بأن جزر كوك قد امتثلت للالتزام الوارد في المادة 4 باء من بروتوكول مونتريال بشأن إنشاء وتشغيل نظام تراخيص،
    Considering these new developments, the State party stated that it was convinced that statements such as those made by the petitioner in this case will be penalized in the future and considers that it has complied with the Committee's opinion. UN ونظراً إلى هذه التطورات الجديدة، أعربت الدولة الطرف عن اقتناعها بأن تصريحات كتلك التي أدلى بها الفاعل في هذه القضية يُعاقب عليها في المستقبل، وتعتبر أنها قد امتثلت لرأي اللجنة.
    The author concludes that she should be deemed to have complied with the admissibility criteria of the Optional Protocol. UN وتستخلص صاحبة البلاغ أنه ينبغي اعتبارها قد امتثلت لمعايير القبول التي ينص عليها البروتوكول الاختياري.
    17. The Committee has noted that, in recent years, some States parties have complied with this requirement. UN ١٧ - ولاحظت اللجنة أن بعض الدول اﻷطراف قد امتثلت في السنوات اﻷخيرة لهذا الاشتراط.
    Sample inspections have shown that, currently the committees have complied with the accessibility laws in about half of the cases. UN وقد أظهرت عمليات تفتيش شملت عينةً من الحالات أن تلك اللجان قد امتثلت للقوانين المتعلِّقة بإتاحة الوصول في نحو نصف الحالات؛
    Currently, more than 80 per cent of States parties have complied with this requirement and it is essential that those which have not yet done so submit such reports as soon as possible. UN وهناك في الوقت الراهن أكثر من 80 في المائة من الدول قد امتثلت لهذا المطلب، ومن الضروري أن تقدم الدول تلك التقارير بأسرع ما يمكن إن لم تكن قد قدمتها من قبل.
    MINUGUA believes that even though there have been instances in which some agents of the Executive have impeded the action of these agencies, and even though the latter still do not have adequate resources, the Government has fulfilled this commitment. UN وترى البعثة أن الحكومة قد امتثلت لهذا الالتزام على الرغم من أنه قد حدثت حالات عرقلت فيها بعض عناصر الجهاز التنفيذي عمل هاتين الهيئتين وعلى الرغم من نقص إمكانياتهما.
    4.8 The State party argues that it is not within the scope of the Committee to consider the Canadian refugee determination system in general, but only to examine whether in the present case it complied with its obligations under the Covenant. UN 4-8 وتدفع الدولة الطرف بأنه ليس من اختصاص اللجنة النظر في النظام الكندي المتعلق بتحديد وضع اللاجئين في مجمله، بل لها فقط أن تنظر في ما إذا كانت الدولة الطرف قد امتثلت في الحالة المعروضة عليها لالتزاماتها بموجب العهد.
    This resolution also noted that the USA has already complied with most of the provisions of the Convention and therefore encouraged the USA to accede to the Convention. UN ويشير هذا القرار أيضاً إلى أن الولايات المتحدة قد امتثلت إلى معظم أحكام الاتفاقية، ويشجعها من ثمّ على الانضمام إليها.
    63. In assessing whether States parties have complied with obligations to take action, the Committee looks at whether implementation is reasonable or proportionate with respect to the attainment of the relevant rights, complies with human rights and democratic principles and whether it is subject to an adequate framework of monitoring and accountability. UN ٦٣- وفي سياق تقييم ما إذا كانت الدول الأطراف قد امتثلت لالتزاماتها باتخاذ إجراءات، تنظر اللجنة فيما إذا كان التنفيذ معقولاً أو متناسباً فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق ذات الصلة، ومتماشياً مع حقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية، وما إذا كان خاضعاً لإطار مراقبة ومساءلة ملائم.
    77. Some delegations were of the view that a coastal State which for economic, financial or technical reasons was able to make only a partial submission within the 10-year time period should be viewed as having complied with the requirements of article 4 of annex II to the Convention. UN 77 - وارتأت بعض الوفـــود أن الدولـة الساحليــة التي لا تتمكن لأسباب اقتصادية أو مالية أو تقنية من تقديم بيان جزئي في حدود المهلة الزمنية التي تمتد عشر سنوات ينبغي اعتبار أنها قد امتثلت لمتطلبات المادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more