Supplementing the President's observations, Foreign Minister She Okitundu said the Government had demonstrated its flexibility and its willingness to engage in dialogue. | UN | وإكمالا لملاحظات الرئيس، قال وزير الخارجية شي أوكيتوندو إن الحكومة قد برهنت على مرونتها واستعدادها للمشاركة في الحوار. |
Lastly, in the past, the work of UNCITRAL had demonstrated the effectiveness of giving draft articles the form of model laws, particularly when such articles dealt with questions which affected domestic law. | UN | والواقع أن اﻷعمال السابقة للجنة القانون التجاري الدولي قد برهنت على أن من المفيد إعطــاء مشروع المواد شكل القانـون النموذجي وبخاصة عندما تتعلق هذه المواد بمسائل تمس القانون الداخلي. |
Cuba has demonstrated that it is an active member of the international community. | UN | إن كوبا قد برهنت على أنها عضو فاعل في المجتمع الدولي. |
The Governing Council believes that the Commission has demonstrated the potential of the United Nations to face new challenges. | UN | ويعتقد مجلس اﻹدارة أن اللجنة قد برهنت على إمكانية مواجهة اﻷمم المتحدة للتحديات الجديدة. |
Moreover, experience had shown that most arbitration proceedings for which a conference had been carefully and effectively prepared had lower costs. | UN | ومع ذلك أن الخبرة قد برهنت على أن معظم اجراءات التحكيم التي أعدت بعناية وفعالية قد سمحت بتحقيق وفورات. |
Indeed, through more than 40 years of social transformation, Cuba had proved that, if the political will existed, the situation of women could be radically transformed. | UN | وقالت إن كوبا قد برهنت في الواقع، خلال أكثر من ٤٠ سنة من التحول الاجتماعي، على أنه متى وجدت اﻹرادة السياسية فحالة المرأة يمكن تغييرها تغييرا جذريا. |
The Inspectors consider that training programmes for future candidates have proven to be effective strategies for attracting and retaining language staff, and therefore should be revived and strengthened. | UN | ويرى المفتشون أن برامج التدريب المعدّة لخدمة المرشحين المستقبليين قد برهنت على أنها استراتيجيات فعالة لاستقطاب الموظفين اللغويين واستبقائهم، وعليه ينبغي إحياؤها من جديد وتعزيزها. |
Recent armed conflicts have demonstrated the urgency of the problem of explosive remnants of war. | UN | إن الصراعات المسلحة الأخيرة قد برهنت على الإلحاحية التي تتسم بها مشكلة المخلفات الحربية المتفجرة. |
The events of the last few days have proved, once again, the crucial importance of a comprehensive test-ban treaty. | UN | إن اﻷحداث التي جرت في اﻷيام القليلة الماضية قد برهنت مجدداً على ما ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب من أهمية حاسمة. |
Noting that the Community had demonstrated prudence in the management of financial and other resources, he appealed to the international community to continue to assist SADC in its endeavours by providing new and additional resources. | UN | وبعد أن أشار إلى أن الجماعة قد برهنت على الحكمة في إدارة الموارد سواء منها المالية أو غيرها، ناشد المجتمع الدولي بمواصلة مساعدته للجماعة في جهودها من خلال توفير موارد جديدة وإضافية. |
It was also suggested that recent events in Liberia, Rwanda, Somalia and the former Yugoslavia had demonstrated the relevance of the future Code as an ideal instrument for the prevention and suppression of acts which endangered civilization. | UN | وأشير أيضا الى أن اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في ليبريا ورواندا والصومال ويوغوسلافيا السابقة قد برهنت على أهمية المدونة المقبلة بوصفها صكا مثاليا لمنع وقمع اﻷفعال التي تعرض الحضارة للخطر. |
Mr. Ruales underscored that the Organization-Led Initiative had demonstrated that it was possible for different agencies and specialized organizations to work together and pool their contributions. | UN | وأكد السيد رواليس أن المبادرة التي تقودها المنظمات قد برهنت على أنه من الممكن أن تعمل عدة وكالات ومنظمات متخصصة جنبا إلى جنب وأن تقوم بتجميع مساهماتها. |
All the United Nations conferences had demonstrated that it was imperative to address the gender dimension in finding solutions to problems that faced the world today. | UN | وأضافت أن جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة قد برهنت على أنه من الضروري التصدي لبعد نوع الجنس عند ايجاد حلول للمشاكل التي تواجه العالم اليوم. |
30. The Officer-in-Charge of the Services Development Division said the Group's second session had demonstrated that the Group had a valuable contribution to make in helping developing countries to develop a maritime industry. | UN | ٠٣- قال الموظف المسؤول عن شعبة تطوير الخدمات إن دورة الفريق الثانية قد برهنت على أن للفريق مساهمة قيﱢمة يؤديها في مساعدة البلدان النامية على تنمية الصناعة البحرية. |
There is no doubt that it has demonstrated its effectiveness by contributing to the establishment of non-proliferation norms, promoting stability and regional peace, becoming a confidence-building mechanism and serving as an example of preventive diplomacy. | UN | ولا شك في أنها قد برهنت على فعاليتها بالمساهمة في وضع معايير عدم الانتشار، وتعزيز الاستقرار والسلام الإقليمي، وبتحولها إلى آلية لبناء الثقة ولكونها بمثابة نموذج للدبلوماسية الوقائية. |
As the fourteenth largest economy in the world, the Republic of China on Taiwan has demonstrated the benefits of having a global perspective on development. | UN | وبوصف اقتصاد جمهورية الصين في تايوان يحتل المركز الرابع عشر في العالم من حيث الحجم، فإنها قد برهنت على منافع الأخذ بمنظور عالمي للتنمية. |
The Secretary-General believes that experience has demonstrated that the particular mechanism designed in 1995 has served the United Nations well as a method of apportioning the burden of financing. | UN | ويعتقد اﻷمين العام أن الخبرة قد برهنت على أن اﻵلية المعينة التي حددت في عام ١٩٩٥ قد خدمت اﻷمم المتحدة على نحو جيد كوسيلة لتقاسم عبء التمويل. |
The experience of the Central Emergency Response Fund, as indicated in the report, has demonstrated the importance of providing assistance in areas beyond traditional channels, by giving immediate assistance to meet the appeals made to answer the challenges in areas that need to be stabilized. | UN | إن تجربة الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، وحسب ما هو وارد في هذا التقرير، قد برهنت على مدى أهمية أن يتجاوز نطاق عمل الصندوق الإغاثة بشكلها التقليدي إلى تقديم تمويل فوري لدعم النداءات الأخرى العاجلة الرامية إلى الاستجابة للتحديات الأولية لعودة المتضررين من المعسكرات إلى مناطق الاستقرار. |
Most importantly, the Commission had shown that it was possible to fight impunity in Guatemala. | UN | والأهم من ذلك، أن اللجنة قد برهنت أن بالإمكان مكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا. |
Recent tragic events had shown that the international system was unable to react adequately to massive human rights violations and large-scale international criminal activity. | UN | وأضاف أن اﻷحداث المؤسفة اﻷخيرة قد برهنت على عجز النظام الدولي عن التصرف الواجب تجاه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان واﻷعمال اﻹجرامية الدولية الواسعة النطاق. |
On the other hand, he contended that Israel had proved its goodwill by transferring to the Palestinian Authority part of the funds collected as customs and taxes. | UN | ومن جهة ثانية، صرح بأن إسرائيل قد برهنت على حسن نيتها وذلك بتحويل جزء من الموارد المالية التي جمعت كرسوم جمركية وضرائب إلى السلطة الفلسطينية. |
The Inspectors consider that training programmes for future candidates have proven to be effective strategies for attracting and retaining language staff, and therefore should be revived and strengthened. | UN | ويرى المفتشون أن برامج التدريب المعدّة لخدمة المرشحين المستقبليين قد برهنت على أنها استراتيجيات فعالة لاستقطاب الموظفين اللغويين واستبقائهم، وعليه ينبغي إحياؤها من جديد وتعزيزها. |
I trust that I have demonstrated that we have the opportunity and, in Georgia, the desire to resolve our common challenges so that the international community can commit its resources to resolving the great challenges of our age. | UN | وأثق بأني قد برهنت على أن لدينا الفرصة، ولدينا في جورجيا الرغبة في حل مشاكلنا المشتركة حتى يتمكن المجتمع الدولي من تخصيص موارده لحل المشاكل الكبرى التي تواجه عصرنا. |
It might have proved useful had delegations been prepared to speak only very briefly in the general debate and to refrain from making further statements when draft resolutions were presented and examined. | UN | وربما كانت تلك المناقشة قد برهنت على أنها جمﱠة الفائدة لو أن الوفود كانت مستعدة للكلام باختصار شديد في المناقشة العامة، وللامتناع عن اﻹدلاء بمزيد من البيانات عند عرض مشاريع القرارات والنظر فيها. |