Recognizing that the catastrophic humanitarian consequences that would result from the use of nuclear weapons should be fully understood, and noting in this regard that efforts should be made to increase such understanding, | UN | وإذ تسلم بضرورة فهم الآثار الوخيمة في الحالة الإنسانية التي قد تترتب على استعمال الأسلحة النووية فهما تاما، وإذ تلاحظ في هذا الصدد ضرورة بذل الجهود لزيادة فهم تلك الآثار، |
All sectors must be aware of the impact their actions may have on health and have health enhancement in mind. | UN | ويجب أن تعي جميع القطاعات الآثار التي قد تترتب على الصحة من إجراءاتها وأن تضع في اعتبارها تحسين الصحة. |
Provision is made under this item for claims that may arise from the death, disability, injury or illness of military observers resulting from assignment to the Mission. | UN | رصد اعتماد تحت هذا البند من أجل المطالبات التي قد تترتب على حالات الوفاة والعجز واﻹصابة والمرض التي قد تصيب المراقبين العسكريين من جراء تكليفهم بالعمل في البعثة. |
Rules can have unexpected consequences. | UN | إذ قد تترتب على القواعد نتائج غير منتظرة. |
The present note does not attempt to anticipate any changes to the review process which might be entailed by the outcome of negotiations on the Berlin Mandate. | UN | ولا تحاول هذه المذكرة التنبؤ بأي تغييرات في العملية الاستعراضية قد تترتب على نتيجة المفاوضات بشأن ولاية برلين. |
If a consensus was reached on that issue, what were the possible implications? | UN | وفي حال ما إذا تم التوصل إلى توافق في الرأي في هذا الشأن، فما هي اﻵثار التي قد تترتب على ذلك؟ |
With a view to balancing the need to access information and the need to address the costs which may be associated with translating a large number of requests, only the executive summaries of requests have been translated as formal meeting/conference documents with the detailed requests available in their original languages on the Convention's website. | UN | وأُشيرَ كذلك إلى أنه، بغية الموازنة بين ضرورة الاطلاع على المعلومات وضرورة النظر في التكاليف التي قد تترتب على ترجمة عدد كبير من الطلبات، طُلب ألا تترجم سوى الملخصات التنفيذية للطلبات بوصفها من الوثائق الرسمية للاجتماع/المؤتمر، على أن تتاح الطلبات المفصلة للاطلاع عليها بلغاتها الأصلية في موقع الاتفاقية على شبكة الإنترنت. |
Recognizing that the catastrophic humanitarian consequences that would result from the use of nuclear weapons should be fully understood, and noting in this regard that efforts should be made to increase such understanding, | UN | وإذ تسلم بضرورة فهم الآثار الوخيمة في الحالة الإنسانية التي قد تترتب على استعمال الأسلحة النووية فهما تاما، وإذ تلاحظ في هذا الصدد ضرورة بذل الجهود لزيادة فهم تلك الآثار، |
Recognizing that the catastrophic humanitarian consequences that would result from the use of nuclear weapons should be fully understood by all, and noting in this regard that efforts should be made to increase such understanding, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن يفهم الجميع الآثار الإنسانية الوخيمة التي قد تترتب على استعمال الأسلحة النووية فهما تاما، وإذ تلاحظ في هذا الصدد ضرورة بذل الجهود لزيادة فهم تلك الآثار، |
Recognizing that the catastrophic humanitarian consequences that would result from the use of nuclear weapons should be fully understood by all, and noting in this regard that efforts should be made to increase such understanding, | UN | وإذ تسلم بضرورة أن يفهم الجميع الآثار الإنسانية الوخيمة التي قد تترتب على استعمال الأسلحة النووية فهما تاما، وإذ تلاحظ في هذا الصدد ضرورة بذل الجهود لزيادة فهم تلك الآثار، |
The acoustic impacts that these energies may have on marine ecosystems and their living resources are emphasized several times and should be preventively assessed by States. | UN | وجرى التشديد عدة مرات على الآثار الصوتية التي قد تترتب على هذه الطاقات في النظم الإيكولوجية البحرية ومواردها الحية وينبغي للدول أن تجري تقييما وقائيا لها. |
The State party should take appropriate measures to eliminate any adverse effect that the current law enforcement promotion system may have on the prevalent use of torture and illtreatment. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لإزالة أي آثار سلبية قد تترتب على نظام الترقية المطبق حالياً في سلك إنفاذ القانون فيما يتعلق بتفشي ممارسات التعذيب وإساءة المعاملة. |
Moreover, we wonder who will police the implementers of the responsibility to protect and who will protect the victims or answer for the collateral damage that may arise from the implementation of this nascent principle. | UN | وفضلا عن ذلك، فإننا نتساءل عمن سيراقب القائمين على تنفيذ مسؤولية الحماية ومن سيحمي الضحايا أو يكون مسؤولا عن الأضرار التبعية التي قد تترتب على تنفيذ هذا المبدأ الجديد. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia warns the Security Council of the grave consequences that may arise from the consistent and repeated attacks by Croatia against the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and expects the Security Council to undertake urgent and resolute measures in order to finally prevent Croatia from further military actions against the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | وتحذر حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مجلس اﻷمن مجددا من العواقب الوخيمة التي قد تترتب على الهجمات المستمرة والمتكررة التي تشنها كرواتيا على السلامة الاقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتتوقع من مجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير عاجلة وحازمة لمنع كرواتيا أخيرا من مواصلة اﻷعمال العسكرية ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Rules can have unexpected consequences. | UN | إذ قد تترتب على القواعد نتائج غير منتظرة. |
Given the security environment in which it would operate, the mission might be expensive and would require strong support, in particular from the Council. | UN | وبالنظر إلى البيئة الأمنية التي تعمل فيها البعثة، قد تترتب على البعثة تكاليف باهظة كما أنها تتطلب دعما قويا، ولا سيما من المجلس. |
This should not prevent States from clearly indicating to the United States the possible complications for international security and disarmament that may result from the introduction of ballistic missile defence. | UN | وهذا لا ينبغي أن يمنع الدول عن أن تبيﱢن للولايات المتحدة بوضوح، التعقيدات المحتملة التي قد تترتب على إدخال دفاع القذائف التسيارية بالنسبة لﻷمن ونزع السلاح الدوليين. |
Here again, a concrete cost-benefit analysis of such an increase would be necessary, from the perspective of LDCs and NFIDCs, as well as of possible implications for world trade, if any. | UN | ومن الضروري، في هذا السياق أيضاً، اجراء تحليل لنسبة التكاليف إلى الفوائد فيما يتعلق بهذا الارتفاع، وذلك من منظور أقل البلدان نمواً و البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، فضلاً عن تحليل أية آثار قد تترتب على التجارة العالمية. |
It was further indicated that, with a view to balancing the need to access information and the need to address the costs which may be associated with translating a large number of requests, the President would ask the 9MSP Executive Secretary to ensure that only the executive summaries of requests are translated in time for the meeting and that the detailed requests would be made available in their original languages. | UN | وأُشيرَ كذلك إلى أنه، بغية الموازنة بين ضرورة الاطلاع على المعلومات وضرورة النظر في التكاليف التي قد تترتب على ترجمة عدد كبير من الطلبات، سيطلب الرئيس إلى الأمين التنفيذي للاجتماع التاسع للدول الأطراف أن يكفل ألا تترجم سوى الملخصات التنفيذية للطلبات بحلول موعد انعقاد الاجتماع، على أن تتاح الطلبات المفصلة للاطلاع عليها بلغاتها الأصلية. |
As a victim of terrorism for more than two decades, India understands the dangers that the transfer of such weapons of mass destruction to non-State actor could entail. | UN | وتدرك الهند، بوصفها ضحية للإرهاب منذ أكثر من عقدين، المخاطر التي قد تترتب على عمليات نقل أسلحة الدمار الشامل تلك إلى جهات فاعلة ليست دولا. |
UNHCR is currently pursuing, with the Programme Planning and Budget Division, implications that UNHCR's administrative expenditures might have on its share of Regular Budget funding. | UN | وتتابع المفوضية اﻵن، مع شعبة تخطيط البرنامج والميزانية، اﻵثار التي قد تترتب على حصتها من مخصصات الميزانية العادية من جراء نفقاتها اﻹدارية. |
It was thus sufficiently clear that draft article 12 was not intended to deal with the legal consequences that might flow from receipt of the data message. | UN | وبالتالي من الواضح بما فيه الكفاية أن مشروع المادة ١٢ لا يقصد منه معالجة النتائج القانونية التي قد تترتب على استلام رسالة البيانات. |
The Albanian side is also warned of the serious consequences which may ensue from the opening of fire by the Albanian border guards and Albanian citizens at the Yugoslav border guards which occurred in the above three instances. | UN | كما يحذر الجانب الالباني أيضا من العواقب الخطيرة التي قد تترتب على فتح حرس الحدود الالبانيين والمواطنين الالبانيين نيرانهم على حرس الحدود اليوغوسلاف في الحوادث الثلاث المذكورة. |
Because of the terrible repercussions that might ensue if news of this matter were to get out. | Open Subtitles | بسبب التداعيات الرهيبة التي قد تترتب على ذلك إذا انتشرت الأخبار حيال هذا الأمر |
The myriad benefits of a Northeast Asian FTA are clear. | News-Commentary | إن الفوائد التي لا تعد ولا تحصى والتي قد تترتب على اتفاقية التجارة الحرة لمنطقة شمال شرق آسيا واضحة جلية. والسؤال الآن هو ما إذا كان الأمر برمته مجرد طموح مفرط. |
The TPLF regime shall bear all responsibilities for the consequences that may ensue. | UN | وسيتحمل نظام جبهة تحرير تيغــري الشـعبية جميع المسؤوليات عن النتائج التي قد تترتب على ذلك. |