Therefore, adaptation measures in the employment and income sector may limit the negative effects of climate change. | UN | وبالتالي، فإن تدابير التكيف في قطاع العمالة والدخل قد تحد من الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ. |
It should be noted, however, that logistic and security challenges may limit the presence of observers in some areas. | UN | غير أنه يجدر بالذكر أن التحديات اللوجستية والأمنية قد تحد من وجود المراقبين في بعض المناطق. |
Nevertheless, it is concerned that traditional attitudes towards children in society at large may limit the exercise of this right, especially within the family. | UN | غير أنها تشعر بالقلق لأن المواقف التقليدية إزاء الطفل في المجتمع عموماً قد تحد من ممارسة هذا الحق، ولا سيما داخل الأسرة. |
In other cases, however, the need for consultations with the Expanded Bureau, as required under the interim guidelines, might limit the Secretariat's ability to respond in a timely manner to requests for assistance. | UN | بيد أنه في حالات أخرى فإن الحاجة لإجراء مشاورات مع المكتب الموسع، وفق ما هو مطلوب بموجب المبادئ التوجيهية المؤقتة، قد تحد من قدرة الأمانة على الاستجابة في الوقت المناسب لطلبات المساعدة. |
62. The following strategies may reduce the impact of drought: | UN | 62 - ونورد أدناه الاستراتيجيات التي قد تحد من آثار الجفاف: |
The need for such expertise may limit the number of countries that are able to supply qualified personnel. | UN | والحاجة إلى مثل هذه الخبرات قد تحد من عدد البلدان التي تستطيع تقديم أفراد مؤهلين التأهيل المطلوب. |
However, factors such as the availability and quality of schooling and childcare arrangements, the prevailing security situation and opportunities for spouse employment may limit the willingness and capacity of staff to move between duty stations. | UN | بيد أن هناك بعض العوامل من قبيل مدى توافر وجودة المدارس وتسهيلات رعاية الطفل، والحالة الأمنية السائدة، وفرص عمل الزوج، قد تحد من رغبة وقدرة الموظفين على الانتقال فيما بين مراكز العمل. |
However, the confidentiality of the GPA renegotiation may limit the effectiveness of such measures. | UN | بيد أن سرية إعادة التفاوض على اتفاق الاشتراء الحكومي قد تحد من فعالية هذه التدابير. |
On the other hand, prevailing social norms and gender power relations in households and communities may limit the extent to which women's own needs are acknowledged and addressed. | UN | ومن جهة أخرى، فإن القواعد الاجتماعية السائدة وعلاقات القوة بين الجنسين في الأسر المعيشية والمجتمعات المحلية قد تحد من مدى الإقرار باحتياجات المرأة وإمكانيات تلبيتها. |
This definition reflects the shift in our understanding of disability, from something that is attributed entirely to the individual, to highlighting the onus on society to eliminate barriers that may limit the full participation of all people in everyday life. | UN | ويجسد هذا التعريف نقلة في فهمنا الإعاقة، من أمر يُعزى بشكل كامل إلى الفرد، إلى إبراز العبء الملقى على عاتق المجتمع بإزالة الحواجز التي قد تحد من المشاركة الكاملة لجميع الأشخاص في الحياة اليومية. |
In addition, the high adsorption of CPs to atmospheric particles at low temperatures, typical of conditions at high latitudes, may limit the atmospheric oxidation pathway. | UN | يضاف إلى ذلك أن ارتفاع امتصاص البارافينات المكلورة في جزئيات الغلاف الجوي عند درجات حرارة منخفضة التي هي نموذجية عند خطوط العرض العليا قد تحد من مسار التأكسد في الغلاف الجوي. |
In addition, the high adsorption of CPs to atmospheric particles at low temperatures, typical of conditions at high latitudes, may limit the atmospheric oxidation pathway. Persistence in water | UN | يضاف إلى ذلك أن ارتفاع امتصاص البارافينات المكلورة في جزئيات الغلاف الجوي عند درجات حرارة منخفضة التي هي نموذجية عند خطوط العرض العليا قد تحد من مسار التأكسد في الغلاف الجوي. |
In addition, the high adsorption of CPs to atmospheric particles at low temperatures, typical of conditions at high latitudes, may limit the atmospheric oxidation pathway. | UN | يضاف إلى ذلك أن ارتفاع امتصاص البارافينات المكلورة في جزئيات الغلاف الجوي عند درجات حرارة منخفضة التي هي نموذجية عند خطوط العرض العليا قد تحد من مسار التأكسد في الغلاف الجوي. |
However, it was concerned that traditional attitudes towards children in society might limit the respect for their views, especially within the family and in schools. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن المواقف التقليدية تجاه الأطفال في المجتمع قد تحد من مراعاة آرائهم، لا سيما في إطار الأسرة وفي المدارس. |
Moreover, there had been a range of significant issues which might limit the potential contribution of eco-labelling in reducing environmental stress in developing countries. | UN | وعلاوة على ذلك، فانه يوجد نطاق من القضايا الهامة التي قد تحد من اﻹسهام الممكن لوضع البطاقات الايكولوجية في تخفيض اجهاد البيئة في البلدان النامية. |
Natural disaster-related shocks could create balance-of-payment difficulties as they may reduce the availability of tradeables and increase the need for imports to meet domestic shortages and food deficits and to repair damage to infrastructure. | UN | ويمكن أن تؤدي الصدمات المتصلة بالكوارث الطبيعية إلى صعوبات خاصة بموازين المدفوعات من حيث أنها قد تحد من المتاح من السلع القابلة للتداول وتزيد من الحاجة إلى الواردات لتلبية أوجه العجز المحلية والنقص في الأغذية ولإصلاح الضرر الذي لحق بالهياكل الأساسية. |
Even funds allocated directly to social programmes or projects aimed at realizing economic, social and cultural rights can reduce social and political protest and resistance, thus prolonging the survival of the regime. | UN | وحتى الأموال المخصصة مباشرة للبرامج الاجتماعية أو المشاريع الرامية إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد تحد من الاحتجاجات والمقاومة على الصعيدين الاجتماعي والسياسي، مما يطيل مدة بقاء النظام. |
As security circumstances may restrict the presence of United Nations staff in the AMISOM area of operations, the Chief Engineer will coordinate closely with the military contingents to enhance their minor engineering capability and develop their capacity to provide technical oversight of contractor operations in Mogadishu. | UN | وبالنظر إلى أن الظروف الأمنية قد تحد من وجود موظفي وأفراد الأمم المتحدة في منطقة عمليات البعثة، سينسق كبير المهندسين بشكل وثيق مع الوحدات العسكرية بغية تعزيز إمكاناتها الهندسية المتواضعة وتطوير قدراتها على توفير الإشراف التقني على عمليات المقاولين في مقديشو. |
Under article IX (which applies to cases other than those falling under article VIII), Members recognize that certain business practices of service suppliers may restrain competition and thereby restrict trade in services, and undertake to enter into consultations, at the request of any other Member, with a view to eliminating such practices. | UN | وبموجب المادة التاسعة )التي تطبق على حالات بخلاف الحالات التي تقع تحت المادة الثامنة( يعترف اﻷعضاء بأن بعض الممارسات التجارية لموردي الخدمات قد تحد من التنافس وبالتالي تقيد التجارة في الخدمات، ويلتزمون بالاستجابة لطلب أي عضو آخر للدخول في مشاورات بهدف القضاء على هذه الممارسات. |
Moreover, partnership may limit their financial exposure. | UN | يضاف إلى ذلك أن الشراكة قد تحد من المخاطر المالية التي تتعرض لها هذه المشاريع. |
In response to that view, however, it was pointed out that the new wording might reduce the flexibility inherent in the original text. | UN | غير أنه أشير، ردا على ذلك الرأي، إلى أن الصيغة الجديدة قد تحد من المرونة الكامنة في النص الأصلي. |
Annually, the AAC members are required to declare the existence of any relationship that might impair their independence in appearance or in fact. | UN | ويُطلب سنويا من أعضاء اللجنة الاستشارية إعلان ما إذا كانت توجد أي علاقة قد تحد من استقلالهم في المظهر أو في الواقع. |
Please also provide information on the impact of religious leaders on shaping norms of social conduct that may limit women's space in political, economic and cultural life. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن تأثير الزعماء الدينيين في صياغة قواعد السلوك الاجتماعي التي قد تحد من الحيز الذي تشغله المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية. |
Whereas the countryoriented resolutions are the essential instrument for this monitoring, any modalities that might limit their purpose should be refrained from. | UN | وحيث إن القرارات ذات الوجهة القطرية هي الأداة الأساسية لهذا الرصد، فإنه ينبغي العدول عن أي طرائق قد تحد من هدفها. |
As for the ombudsmen for foreigners, it was important that they should be completely independent, far removed from any political ties that might restrict their freedom of manoeuvre. They participated in all discussions concerning legislation and regulations, expressing the view of the foreign population. | UN | أما بالنسبة ﻷمناء المظالم فيما يتعلق باﻷجانب، فمن اﻷهمية بمكان أن يكونوا مستقلين استقلال تاما، وبعيدين كثيرا عن أي روابط سياسية قد تحد من حرية حركتهم، وهم يشاركون في جميع المناقشات المتعلقة بالتشريعات واﻷنظمة، ويعربون عن وجهة نظر السكان اﻷجانب. |