"قد تحقق في" - Translation from Arabic to English

    • has been made in
        
    • has been achieved in
        
    • had been achieved in
        
    • had been made in
        
    • was achieved in
        
    • was reached in
        
    • has been established in
        
    • realized in
        
    • there has been
        
    We acknowledge, of course, that progress has been made in some critical areas, notwithstanding continuing adversities. But we are still not there. UN ونعترف بالطبع أن ثمة تقدماً قد تحقق في بعض المجالات الحساسة، بالرغم من المعوقات المستمرة.لكننا لم نبلغ الأهداف بعد.
    I am pleased to report that remarkable progress has been made in most areas of health during the last 15 years in Eritrea. UN ويسعدني الإبلاغ بأن تقدما ملحوظا قد تحقق في أغلبية مجالات الصحة خلال الأعوام الـ 15 الماضية في إريتريا.
    It is a source of comfort to us that all this has been achieved in an environment of social and political stability. UN ومما يبعث على ارتياحنا أن كل هذا قد تحقق في بيئة من الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    OIOS believes that significant progress has been achieved in the implementation of recommendation 7. UN ويعتقد مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن تقدما هاما قد تحقق في تنفيذ التوصية ٧.
    The mission noted that more progress had been achieved in the police reform process, which had now to be consolidated. UN ولاحظت البعثة أن مزيدا من التقدم قد تحقق في عملية إصلاح الشرطة، التي ينبغي الآن توطيدها.
    But the situation that developed after 1982 threatened to erode the very delicate balance that had been achieved in the Convention. UN إلا أن الحالة التي تطورت بعد عام ١٩٨٢ هددت بالقضاء على التوازن الحساس للغاية الذي كان قد تحقق في الاتفاقية.
    Enormous progress had been made in the field of international criminal law. UN وقالت إن تقدما هائلا قد تحقق في ميدان القانون الجنائي الدولي.
    Significantly, the restoration of democracy in the East of Sri Lanka was achieved in less than one year of it being freed from the clutches of terror. UN والأمر الهام أن إعادة الديمقراطية في شرق سري لانكا قد تحقق في أقل من عام واحد بعد تحريرها من براثن الإرهاب.
    We are glad to note that, through the collective and individual efforts of African countries, remarkable progress has been made in implementing the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). UN ويسرنا أن ننوه بأن قدرا ملحوظا من التقدم قد تحقق في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وذلك من خلال الجهود الجماعية والفردية التي تبذلها البلدان الأفريقية.
    9. The Ombudsman's Office considers that progress has been made in upholding the right to identification, particularly in the case of the elderly. UN 9- يرى مكتب أمين المظالم أن تقدماً قد تحقق في تعزيز الحق في الهوية، خصوصاً في حالة المسنين.
    While timely recruitment of competent personnel is still a significant challenge and delays in the process have had an impact on the Commission's ability to fulfil its mandate, considerable headway has been made in the selection and recruitment of staff during the reporting period. UN وفي حين أن تعيين موظفين أكفاء في الوقت المناسب ما زال يشكل تحديا كبيرا، وأن التأخر في سير عملية التعيين قد أثر على قدرة اللجنة على تنفيذ ولايتها، فإن تقدما كبيرا قد تحقق في مجال اختيار وتعيين الموظفين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    It is undeniable that remarkable work has been achieved in recent years within the framework of our Organization, as well as in continental and regional organizations. UN ولا جدال في أن قدرا رائعا من العمل قد تحقق في السنوات الأخيرة ضمن إطار منظمتنا، وفي المنظمات على مستوى القارة والمستوى الإقليمي.
    Although substantial progress has been achieved in raising public awareness, this should be complemented by education and training programmes. UN ومع أن قدراً كبيراًَ من التقدم قد تحقق في مجال التوعية العامة، فإنه ينبغي استكماله ببرامج للتثقيف والتدريب.
    Much has been achieved in this respect, but more needs to be done. UN وإذا كان الكثير قد تحقق في هذا الصدد فما زال اﻷكثر دون تحقيق.
    Although the MDG target related to water had been achieved in 2010, many systems established since 2000 were no longer in operation. UN ورغم أن الهدف المتصل بالمياه من الأهداف الإنمائية للألفية قد تحقق في عام 2010، فإن العديد من النظم التي أنشئت منذ عام 2000 قد توقفت عن العمل.
    Some progress had been achieved in the area of transit transport, but the difficulties of the landlocked developing countries were far from over. UN وقال إن بعض التقدم قد تحقق في مجال النقل العابر، إلا أن الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية لا تزال بعيدة عن الحل.
    One delegation noted that the goal of housing availability had been achieved in his country, and the focus had therefore now shifted to guaranteeing a desirable standard of living and to improving sub-standard housing. UN وذكر أحد الوفود أن هدف توفير الإسكان قد تحقق في بلده، واتجه التركيز الآن نحو ضمان مستوى معيشة مناسب وتحسين الإسكان الشعبي.
    The Special Rapporteur noted that significant progress had been made in education thanks to various reforms and Morocco's efforts in recent decades in institutional, legislative and budgetary areas. UN ولاحظ المقرر الخاص أن تقدماً كبيراً قد تحقق في مجال التعليم بفضل الإصلاحات التي أجراها المغرب والجهود التي بذلها في العقود المنصرمة في الميدان المؤسسي والتشريعي والميزني.
    In that regard, progress had been made in consolidating certain information technology services and those efforts would continue. UN وأضاف أنـه قد تحقق في هذا الصدد تقدم في توحيد بعض خدمات تكنولوجيا المعلومات، وأن تلك الجهود سوف تـتواصل.
    Although this target was achieved in 1992, the resources pledged for the following years have seen drastic cuts. UN ورغم أن هذا الهدف قد تحقق في عام ١٩٩٢، فإن الموارد التي أعلن التبرع بها للسنوات التالية قد شهدت تخفيضات حادة.
    Sound controls over financial monitoring were found to be in place, and the target to raise $100 million from the private sector by the end of 2012 was achieved in 2011. UN وقد تبين وجود ضوابط سليمة على الرصْد المالي وأنه قد تحقق في عام 2011 الرقم المستهدف من جمع الأموال من القطاع الخاص وهو 100 مليون دولار بحلول نهاية عام 2012.
    Thus the Barcelona target for this age group was reached in 2009. UN وبذلك يكون هدف برشلونة بالنسبة لهذه الفئة العمرية قد تحقق في عام 2009.
    Noting that the security situation of the former Yugoslav Republic of Macedonia has improved, but recognizing that it is too early to be confident that stability has been established in the region and expressing the hope that future developments in the region will not undermine confidence and stability in the former Yugoslav Republic of Macedonia or threaten its security, UN وإذ يلاحظ أن الحالــة اﻷمنيــة في جمهوريــة مقدونيــا اليوغوسلافيــة السابقــة قد تحسنــت، وإذ يدرك، مع ذلك، أنه من السابق ﻷوانه التيقن من أن الاستقرار قد تحقق في المنطقة، وإذ يعرب عن اﻷمل في ألا يكون من شأن التطورات المستجدة في المنطقة، مستقبلا، تقويض الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أو تهديد أمنها،
    And peace is being realized in many former areas of conflict. UN وإن السلم قد تحقق في العديد من مناطق الصراع السابقة.
    I think there has been significant progress in Afghanistan since 2001. UN إنني أعتقد أن تقدما كبيرا قد تحقق في أفغانستان منذ العام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more