"قد تسببت في" - Translation from Arabic to English

    • have caused
        
    • had caused
        
    • has caused
        
    • caused the
        
    • resulted in
        
    • had offended
        
    In doing so, you may have caused him his greatest loss. Open Subtitles لربما تكونين قد تسببت في أكبر خسارة له بفعلتك تلك
    First, wanton and summary executions have caused the death of thousands of innocent people, who were massacred, mutilated and beheaded. UN أولا، إن عمليات اﻹعدام الوحشية ودون محاكمة قد تسببت في موت اﻵلاف من اﻷبرياء، الذين ذبحوا ومُثﱢل بجثثهم وقطعت رؤوسهم.
    Furthermore, it has been reported that live munitions on the shores of the Canal have caused the death of 12 people in the last 18 years. UN وعلاوة على ذلك، أفيد أن ذخائر حية على ضفتي القناة قد تسببت في مقتل 12 شخصاً في السنوات ال18 الماضية.
    To maximize the chances of success in 2010, the procedural pitfalls that had caused the 2005 Review Conference to fail must be avoided. UN ولزيادة فرص النجاح في 2010 إلى الحد الأقصى يجب تفادي المطبات الإجرائية التي قد تسببت في فشل مؤتمر الاستعراض عام 2005.
    He also reported that those hostilities had caused numerous deaths and tens of thousands of new displacements of civilians. UN وأشار أيضاً إلى أن هذه الأعمال العدائية قد تسببت في العديد من الوفيات وعشرات الآلاف من المدنيين المشردين الجدد.
    Finally learning the truth about my origin has caused me to reconsider who and what I am. Open Subtitles وأخيرا تعلم الحقيقة عن أصلي قد تسببت في إعادة النظر في من أنا وما أنا.
    It does not specify which parts of his statements may have caused those serious acts or incited their commission. UN وهي لا تحدد أي المقاطع من تصريحاته التي يمكن أن تكون قد تسببت في اندلاع تلك الأعمال أو انطوت على تحريض على ارتكابها.
    But I think she may have caused it. Open Subtitles ولكني أعتقد أنها ربما تكون قد تسببت في ذلك
    Indeed an accident during the starting up the particle accelerator, it may have caused consequences of immeasurable proportions. Open Subtitles بالفعل حادث أثناء بدء مسرع الجسيمات، و قد تسببت في عواقب ذات أبعاد لا تقدر ولا تحصى.
    Without social transfers the crisis would have caused a larger increase in poverty rates for both women and men. UN ولولا التحويلات الاجتماعية التي حدثت لكانت الأزمة قد تسببت في حدوث زيادات أكبر في معدلات الفقر بين كل من النساء والرجال.
    Recent evidence also indicates that NCDs have caused a significant reduction in life expectancy in recent years. UN وتشير الأدلة الأخيرة أيضا، إلى أن الأمراض غير المعدية قد تسببت في انخفاض كبير في متوسط العمر المتوقع في غضون السنوات الأخيرة.
    Migration is believed to have caused both " brain drain " and social problems. UN 56- ويُعتقد أن الهجرة قد تسببت في " استنزاف الأدمغة " وفي مشاكل اجتماعية.
    As I have said on earlier occasions, the industrialized countries have caused the main part of the climate change problem, and it is therefore up to the industrialized world to provide the main part of the solution. UN وكما قلت في مناسبات سابقة، فإن البلدان الصناعية قد تسببت في الجزء الرئيسي من مشكلة تغير المناخ. ولهذا، فإن على العالم النامي أن يوفر الجزء الأكبر من الحل.
    It was regrettable that setbacks in the project had caused delays and cost escalation. UN وأعرب عن أسفه لأن الانتكاسات في المشروع قد تسببت في حالات تأخّر وتصاعد التكلفة.
    had caused a lot of damage to many people, Open Subtitles أنا قد تسببت في الكثير من الضرر لكثير من الناس،
    The financial and economic crisis, the food and energy crisis and climate change had caused major problems, as had a lack of real political will to implement sustainable development goals. UN وأشار إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية، وأزمة الطاقة والغذاء وتغير المناخ قد تسببت في مشاكل كبيرة، كما تسبب في تلك المشاكل أيضا عدم توفر الإرادة السياسية الحقيقية لتنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    But we know from bitter experience that even the peaceful atom has caused terrible tragedies with world-shaking consequences. UN ولكننا نعلم من التجربة المريرة أن الذرة السلمية أيضا قد تسببت في مآسٍ رهيبة ذات آثار هزت العالم.
    The resurgence of ethnic, religious, tribal and national conflicts has caused enormous carnage and untold human suffering. UN إن عودة الصراعات الوطنية والقبلية والدينية والعرقية للظهور مرة أخرى قد تسببت في مجازر هائلة ومعاناة إنسانية تجل عن الوصف.
    In addition, this lethal campaign has caused injury to at least 425 other Palestinians, some of whom are critically wounded and struggling for their lives. UN وإضافة إلى ذلك، فإن هذه الحملة المميتة قد تسببت في إصابة ما لا يقل عن 425 فلسطينيا آخرين، بعضهم يصارعون الموت بسبب حالتهم الحرجة.
    Such attacks have also resulted in definite environmental consequences, which have not yet been studied in any detail. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه الهجمات قد تسببت في عواقب إيكولوجية لا شك فيها لم تُجر بشأنها دراسة كاملة حتى الآن.
    When the first author indicated that the letter had offended her, the judge responded " you have to admit, you Roma do steal though " . UN وعندما أشارت صاحبة البلاغ الأولى إلى أن الرسالة قد تسببت في إيذاء مشاعرها، ردت القاضية قائلة: " مع ذلك عليك أن تقري أنكم الغجر الروما ترتكبون السرقات " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more