"قد تسبب في" - Translation from Arabic to English

    • has caused
        
    • had caused
        
    • caused the
        
    • have caused
        
    • has resulted in
        
    • had led to
        
    There have been indications that such shelling has caused casualties and damage. UN وثمة مؤشرات على أن هذا القصف قد تسبب في اصابات وأضرار.
    The menace of landmines has caused untold damage to innocent civilians, particularly in Africa. UN إن الخطر الذي تشكله الألغام الأرضية قد تسبب في خسائر غير مسبوقة بين المدنيين الأبرياء، ولا سيما في أفريقيا.
    Similarly, the proliferation of civil society organizations in recent years has caused unforeseen problems that must be addressed. UN وبالمثل فإن انتشار منظمات المجتمع المدني في السنوات الأخيرة قد تسبب في بروز مشاكل غير مرئية يجب معالجتها.
    That The Position Of Her Body had caused Her To Bleed Internally. Open Subtitles وأن الوضع الذي كان عليه جسدها قد تسبب في أن تنزف داخلياً
    This correlation could indicate that the media attention caused the decline. UN ويمكن لهذا الربط أن يشير الى أن اهتمام وسائط اﻹعلام قد تسبب في هذا الانخفاض.
    Secondly, the person must have caused serious harm to the interests or standing of Switzerland. UN والثاني، أن يكون قد تسبب في أضرار خطيرة لمصالح سويسرا أو مكانتها.
    The burning of fossil fuels in abundance since the start of the industrial revolution 100 years ago has resulted in global warming; increased ocean temperatures may also impact on planktonic production. Global warming may also cause the ice of Antarctica to melt; a global rise in sea level would result. UN كما أن إحراق الوقود اﻷحفوري بكثرة منذ بداية الثورة الصناعية منذ مائة عام قد تسبب في الاحترار العالمي؛ وارتفاع درجات حرارة المحيط قد يؤثر بدوره على إنتاج العوالق؛ وقد يسبب الاحترار العالمي أيضا ذوبان جليد أنتاركتيكا وقد يترتب على ذلك ارتفاع عالمي في منسوب البحار.
    The slow pace of change, however, had led to considerable frustration, compounded by the deterioration of the economy and the living conditions of the citizens. UN غير أن بطء إيقاع التغيير قد تسبب في إحباط بالغ زاده سوءا التدهور في الاقتصاد وفي ظروف المواطنين المعيشية.
    The Royal Government of Cambodia is of the view that the prolonged embargo has caused enormous suffering and economic losses to the innocent people of Cuba. UN وترى حكومة كمبوديا الملكية أن هذا الحصار المطوّل قد تسبب في معاناة جسيمة وخسائر اقتصادية ضخمة للشعب الكوبي البريء.
    The conflict in Liberia has caused much destruction and the loss of thousands of lives, and has inflicted enormous pain and suffering on the population. UN إن الصراع الدائر في ليبريا قد تسبب في الكثير من الدمار وفي خسارة اﻵلاف من اﻷرواح، وألحق بالسكان ألما ومعاناة هائلين.
    There is still no indication as to what has caused that explosion. Open Subtitles لا يزال هناك أي مؤشر على ما كان قد تسبب في هذا الانفجار.
    Concerned further that the lack of adequate resources has caused delays in the consideration of inquiry submissions and presents the risk that the consideration of information indicating grave or systematic violations will be prolonged, UN وإذ يساورها القلق كذلك من أن الافتقار إلى الموارد الكافية قد تسبب في حالات تأخير في النظر في طلبات التحقيق ويهدد بإطالة الوقت اللازم للنظر في المعلومات التي تشير إلى حدوث انتهاكات خطيرة أو منتظمة،
    As such, we have a sympathetic view that the embargo imposed on Cuba has caused undue suffering and hardship to the country and its people, preventing the country from fully developing its economic potential. UN ولذلك، فإننا مع الرأي الذي يذهب إلى أن الحظر المفروض على كوبا قد تسبب في معاناة ومشقة لا مسوغ لهما للبلد وشعبه، فحال دون تمكن هذا البلد من تنمية إمكاناته الاقتصادية بشكل كامل.
    3. A prospector shall immediately notify the Secretary-General in writing, using the most effective means, of any incident arising from prospecting which has caused, is causing or poses a threat of serious harm to the marine environment. UN 3 - يخطر المنقب الأمين العام خطيا على الفور، وبأكثر الوسائل فعالية، بأي حادث ينشأ عن التنقيب ويكون قد تسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية، أو يتسبب في ذلك، أو يهدد بإحداثه.
    3. A prospector shall immediately notify the Secretary-General in writing, using the most effective means, of any incident arising from prospecting which has caused, is causing or poses a threat of serious harm to the marine environment. UN 3 - يخطر المنقب الأمين العام خطيا على الفور، وبأكثر الوسائل فعالية، بأي حادث ينشأ عن التنقيب ويكون قد تسبب في إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية، أو يتسبب في ذلك، أو يهدد بإحداثه.
    The continuation over four decades of the illegal embargo, which is in flagrant violation of international law and human rights, has caused enormous suffering and massive economic losses to the innocent people of Cuba. UN فاستمرار هذا الحصار غير القانوني أكثر من أربعة عقود من الزمن، في انتهاك صارخ للقانون الدولي وحقوق الإنسان، قد تسبب في معاناة هائلة وخسائر اقتصادية فادحة لشعب كوبا البريء.
    A lack of resources, however, has caused the Office difficulties in maintaining and expanding the mechanism so that Governments and other stakeholders can take full advantage of the information held in the system. UN غير أن نقص الموارد قد تسبب في صعوبات واجهها المكتب في الحفاظ على الآلية وتوسيع نطاقها، بحيث يمكن للحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين أن يستفيدوا استفادة كاملة من المعلومات الموجودة في هذا النظام.
    During the visit, he noted that drastically increasing food prices and continuing conflict and insecurity had caused a huge displacement of the population. UN وخلال الزيارة، لاحظ أن ارتفاع أسعار المواد الغذائية بشكل كبير واستمرار الصراع وانعدام الأمن قد تسبب في نزوح هائل للسكان.
    The detainee explained that the prolonged standing with its associated swelling of his feet and lower legs had caused his feet to itch so that he rubbed his heels against his shins. UN وشرح المُحتجز أن الوقوف لفترات متطاولة بما ارتبط به من تورم قدميه قد تسبب في الشعور بحكة في قدميه مما جعله يحك كعبيه في قصبتيه.
    A further reply specified that Mr. Acar had caused a riot upon arrival at Elaziğ prison and that the allegations he had made of being subject to torture or solitary confinement were unfounded. UN وورد رد آخر ذكر أن السيد أتشار قد تسبب في أعمال شغب عند وصوله إلى سجن إيلاظي وأن الادعاءات الصادرة منه بأنه عرض للتعذيب أو للحبس الانفرادي لا أساس لها من الصحة.
    Unfortunately, the base of the candlestick is too thick to have caused the comminuted fracturing to the frontal bone. Open Subtitles وللأسف، فإن قاعدة شمعدان سميك جدا قد تسبب في كسر مفتت حتى العظم الجبهي.
    However, insecurity in Gharm has resulted in the withdrawal of international and non-Gharmi national staff from the UNOPS office in the area. UN غير أن انعدام الأمن في منطقة غارم قد تسبب في انسحاب الموظفين الدوليين والموظفين غير المحليين من مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في المنطقة.
    The collapse of demand and production had caused high unemployment, and had led to a sharp contraction of trade, investment, remittances and possibly ODA flows. UN فانهيار الطلب والإنتاج قد تسبب في رفع نسبة البطالة وأسفر عن تقلص حاد في التجارة والاستثمار والتحويلات، وربما عن تقلص تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more