"قد تعكس" - Translation from Arabic to English

    • may reflect
        
    • might reflect
        
    Problems in accessing or mastering languages may reflect difficulties in the actual exercise of those rights. IV. The International Year of Languages UN والمشاكل المتعلقة باكتساب أو إجادة اللغات قد تعكس صعوبات في الممارسة الفعلية لتلك الحقوق.
    It should be noted, however, that data may reflect different crime policies in different countries. UN وينبغي الإشارة، مع ذلك، إلى أن البيانات قد تعكس اختلاف السياسات المتبعة في مجال الجريمة باختلاف البلدان.
    There have been isolated security incidents which may reflect tensions within and between political parties. UN ووقعت حوادث معزولة تتعلق بالأمن قد تعكس وجود توترات داخل الأحزاب السياسية وفيما بينها.
    It has been argued, however, that the increase in the proportion of females to males enrolled in school might reflect a higher school drop-out rate among males rather than a higher rate of attendance among females. UN غير أنه ذكر أن الزيادة في نسبة اﻹناث إلى الذكور المسجلين في المدرسة قد تعكس معدلا أعلى للانسحاب من المدرسة بين الذكور بدلا من أن يكون معدلا أعلى لحضور المدرسة بين اﻹناث.
    This is not only because the definition issue is a complicated technical question, but also because it might reflect divergent political, military, security and diplomatic concerns of various sides. UN والسبب في ذلك ليس فقط لأن مسألة التعريف مسألة تقنية معقدة وإنما أيضاً لأنها قد تعكس مشاغل سياسية وأمنية ودبلوماسية متباعدة لدى مختلفة الأطراف.
    No. of complaints lodged with the police regarding crimes that may reflect domestic violence UN عدد الشكاوى المقدمة إلى دوائر الشرطة فيما يتعلق بالجرائم التي قد تعكس العنف المنزلي
    While the mission was successful, certain information may reflect negatively on one of your team members. Open Subtitles بينما المهمّة كانت ناجحة، المعلومات المتأكّدة قد تعكس سلبيا على أحد أعضاء فريقك.
    These difficulties, which are manifest in project design flaws and execution arrangements, may reflect a lack of certain experience by UNDP in this area. UN وهذه الصعوبات التي تجلت في عيوب تصميم المشاريع وترتيبات تنفيذها قد تعكس نقصا في بعض خبرات برنامج اﻷم المتحدة اﻹنمائي في هذا المجال.
    On the one hand, this may reflect the current political conflicts within the Arab region; on the other, prejudices may also be based on gross misunderstandings of the religious teachings of Shia Islam. UN وهي من جهة قد تعكس حالة المنازعات السياسية القائمة حالياً في المنطقة العربية، ومن الجهة الأخرى، قد يكون أيضاً مردّ التحاملات هو سوء فهم شنيع للتعاليم الدينية للإسلام الشيعي.
    The growing popularity of autoflowering seeds and feminized seeds, which make successful growing less sophisticated, may reflect the worldwide increase in sole-use growers. UN والزيادة المطردة في رواج البذور التلقائية الإزهار والبذور المؤنثة، والتي تيسر نجاح الزراعة، قد تعكس الزيادة في عدد ممارسي الزراعة بغرض الاستخدام الشخصي على مستوى العالم.
    A common limitation of international conventions is that their implementation is dependent on national legislation, which may reflect national interests and desire to control marine resources rather than the sustainability of the marine environment. UN ومن أوجه القصور المشتركة بين الاتفاقيات الدولية أن تنفيذها يتوقف على التشريعات الوطنية، التي قد تعكس المصالح الوطنية والرغبة في التحكم في الموارد البحرية، لا استدامة البيئة البحرية.
    Variations in the range and coverage of services among and within countries may reflect both these different stages of development and cultural diversities. UN فأوجه التباين القائمة بين البلدان وداخلها فيما يتعلق بنطاق الخدمات وتغطيتها قد تعكس كل من هذه المراحل المختلفة لعملية التنمية وأوجه التنوع الثقافي.
    30. Although grounded in xenophobia, such fears may reflect certain realities that stem in part from the phenomenon of globalization. UN 30- وعلى الرغم من أن هذه المخاوف راسخة في رهاب الأجانب، فإنها قد تعكس بعض الحقائق النابعة جزئياً من ظاهرة العولمة.
    In a changing world, with its dynamic regions, it is surely unwise to lock into place arrangements that may reflect today's circumstances, when tomorrow may confront us with very different needs. UN وفي عالم متغير، مع مناطقه الدينامية، فإن من الطائش بالتأكيد تثبيت ترتيبات قد تعكس ظروف اليوم بينما قد يجابهنا الغد باحتياجات مختلفة جدا.
    28. While reports and resolutions may reflect a gender perspective, as defined for the present report, they often vary greatly in the level of attention they give to gender equality issues. UN 28 - مع أن التقارير والقرارات قد تعكس المنظور الجنساني على النحو المحدد في هذا التقرير، فإنها تتباين في كثير من الأحيان تبايناً كبيراً في مستوى الاهتمام الذي توليه لقضايا المساواة بين الجنسين.
    Recorded rates of family violence are actually rising, though that may reflect lower tolerance of such violence and a greater willingness to report on the back of a concerted nationwide campaign to change public attitudes. UN وفي الواقع فإن المعدلات المسجلة للعنف العائلي آخذة في الارتفاع، رغم أنها قد تعكس قدرا أقل من التسامح مع مثل هذا العنف واستعدادا أكبر للإبلاغ عنه على خلفية حملة متضافرة على الصعيد الوطني لتغيير المواقف العامة.
    They may reflect an attempt to protect and guard a culture, or a desire to protect girls from unwanted sexual advances. UN وهذه الممارسة قد تعكس محاولة لحماية ضرب من ضروب الثقافة والحفاظ عليه، أو رغبة في حماية البنات من الإغراءات الجنسية غير المرغوبة().
    Hence, while the figures for enrolment at the primary level might reflect some slight discrimination against girls, in the overall education system, girls seemed to be faring better than boys. UN ومن ثم في حين قد تعكس أرقام القيد بالمرحلة الابتدائية قدرا من التمييز الطفيف ضد الفتاة، فإنه في نظام التعليم في مجمله، يبدو أن الفتيات أكثر تقدما من الأولاد.
    The Committee is also concerned that the question of the continued provision of coverage by OIOS to United Nations entities, particularly for smaller organizations more susceptible to funding pressures, might reflect issues of a more fundamental nature. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من أن مسألة استمرار مكتب خدمات الرقابة الداخلية في توفير التغطية لكيانات الأممالمتحدة، ولا سيما للمنظمات الصغيرة نسبيا الأكثر تعرضا لضغوط التمويل، قد تعكس وجود مشاكل ذات طابع جوهري بقدر أكثر.
    With respect to draft conclusion 7, her delegation agreed that inaction might constitute a type of State practice that might reflect the existence of an applicable customary law rule. UN وفيما يتعلق بمشروع الاستنتاج 7، قالت إن وفد بلدها يوافق على أن " عدم الفعل " يمكن أن يشكل نوعا من ممارسات الدول التي قد تعكس وجود قاعدة قانونية عرفية واجبة التطبيق.
    For instance, women's close involvement in gathering wild foods and other forest products might reflect labour and land tenure relations and their lack of access to income with which to purchase food, rather than reflecting their closeness to nature (Rocheleau, 1988; Agarwal, 1992). UN فعلى سبيل المثال، قد تعكس مشاركة المرأة الوثيقة في جمع الأغذية البرية والمنتجات الغابوية الأخرى علاقات العمل وحيازة الأراضي وعدم حصولهن على المردود الذي يسعفها في شراء الطعام، بدلا من أن تعكس قربها من الطبيعة (روشلو، 1988؛ أغاروال، 1992).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more