| Structural reforms may be required to dismantle excessive market power that may impede the introduction of effective competition. | UN | وقد يتطلب الأمر إجراء إصلاحات هيكلية لإزالة القوة السوقية المفرطة التي قد تعوق الشروع في منافسة فعالة. |
| Optimistic as I am about achieving universal access, I have to be frank about some of the obstacles that may impede our quest and our programmes. | UN | وعلى الرغم من تفاؤلي بتحقيق الإمكانية للجميع، علي أن أكون صريحا بشأن بعض العقبات التي قد تعوق مسعانا وبرامجنا. |
| Suspension of laws which might impede a free and fair referendum | UN | وقف العمل بالقوانين التي قد تعوق إجراء استفتاء حر ونزيه |
| The Tribunal has taken into consideration the external factors that may hinder the achievement of the targeted accomplishments. | UN | أخذت المحكمة في اعتبارها العوامل الخارجية التي قد تعوق تحقيق الإنجازات المستهدفة. |
| The Authority shall ensure that no other entity operates in the same area for resources other than polymetallic sulphides or cobalt crusts in a manner that might interfere with the operations of the contractor. | UN | وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بأعمال في القطاع نفسه تتعلق بموارد غير الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن أو القشور الغنية بالكوبالت بطريقة قد تعوق العمليات التي يقوم بها المتعاقد. |
| The Committee is equally concerned about existing lacunae in national legislation that may hamper efforts to implement the Convention. | UN | ومما يقلق اللجنة بالمثل الثغرات الموجودة في التشريعات الوطنية التي قد تعوق الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية. |
| The Panel was informed of institutional weaknesses which might hinder the implementation of the sanctions, particularly the travel ban. | UN | وقد أبلغ الفريق بأوجه الضعف المؤسسي التي قد تعوق تنفيذ الجزاءات، لا سيما حظر السفر. |
| However it must be underlined that R & D investments should be linked with, and supportive of, policies addressing a broad range of other obstacles that may impede the emergence of innovation systems. | UN | ومع ذلك لا بد من التشديد على أن الاستثمارات في مجالي البحث والتطوير ينبغي أن تُربط بسياسات تعالج مجموعة واسعة من العراقيل الأخرى التي قد تعوق ظهور نظم الابتكار، وأن تكون داعمة لهذه السياسات. |
| Dog age profile Detailed explanation for the proposed extension, including circumstances which impeded or may impede the ability of the State Party to destroy all the anti-personnel mines in mined areas. | UN | شرح مفصل لأسباب التمديد المقترح، بما في ذلك الظروف التي عوَّقت أو قد تعوق قدرة الدولة الطرف على تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة. |
| Detailed explanation for the proposed extension, including circumstances which impeded or may impede the ability of the State Party to destroy all the anti-personnel mines in mined areas. | UN | شرح مفصل لأسباب التمديد المقترح، بما في ذلك الظروف التي عوَّقت أو قد تعوق قدرة الدولة الطرف على تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة. |
| Where a State Party receives a request under this Part in relation to which it identifies problems which may impede or prevent the execution of the request, that State shall consult with the Court without delay in order to resolve the matter. | UN | عندما تتلقى دولة طرف طلبا بموجب هذا الباب وتُحدد فيما يتصل به مشاكل قد تعوق الطلب أو تمنع تنفيذه، تتشاور تلك الدولة مع المحكمة، دون تأخير، من أجل تسوية المسألة. |
| Once these obstacles are eliminated, the language of instruction may impede communication between teachers and their pupils, impeding both teaching and learning. | UN | وبعد أن تتم إزالة هذه العقبات، قد تعوق لغة التعليم التواصل بين المعلمين وتلاميذهم، وتعوق بذلك التدريس والتعلُّم على حد سواء. |
| They would be facilitated by eliminating undue constraints that might impede such cooperation. | UN | ويرى المؤتمر أن تلك المواد ستيسر إزالة أي قيود لا مبرر لها قد تعوق هذا التعاون. |
| They would be facilitated by eliminating undue constraints that might impede such cooperation. | UN | وسيتيسر ذلك بتذليل العقبات التي لا لزوم لها والتي قد تعوق هذا التعاون. |
| CARICOM is well aware that there are several constraints and mitigating factors that may hinder implementation in some areas. | UN | وتدرك الجماعة الكاريبية جيدا أن هناك العديد من القيود والعوامل المثبطة التي قد تعوق التنفيذ في بعض المجالات. |
| ECLAC's publication entitled Social Panorama included studies on the conditions under which families may hinder the educational achievement of children and youth. | UN | وقد شمل المنشور الذي تصدره اللجنة والمسمى البانوراما الاجتماعية دراسات عن الظروف التي قد تعوق فيها اﻷسرة الانجازات التعليمية لدى اﻷطفال والشباب. |
| The Authority shall ensure that no other entity operates in the same area for resources other than polymetallic sulphides or cobalt crusts in a manner that might interfere with the operations of the contractor. | UN | وتكفل السلطة ألا يقوم أي كيان آخر بأعمال في القطاع نفسه تتعلق بموارد غير الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن أو القشور الغنية بالكوبالت بطريقة قد تعوق العمليات التي يقوم بها المتعاقد. |
| If those concerns and challenges are not addressed, they may hamper cooperation among transit developing countries and landlocked developing countries. | UN | وما لم يجر التصدي لهذه الهواجس والتحديات، قد تعوق التعاون فيما بين بلدان النقل العابر النامية والبلدان غير الساحلية النامية. |
| In the interim, the requisite steps should be taken to combat any practice that might hinder achievement of that right. | UN | وإلى أن يتم ذلك، ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لمكافحة أية ممارسة قد تعوق تحقيق ذلك الحق. |
| 20. States parties must provide information to enable the Committee to assess the effect of any laws and practices that may interfere with women's right to enjoy privacy and other rights protected by article 17 on the basis of equality with men. | UN | 20- وينبغي أن تقدم الدول الأطراف معلومات تتيح للجنة تقييم الآثار التي تترتب على أي قوانين أو ممارسات قد تعوق حق المرأة في التمتع بحرمة حياتها الخاصة وغيرها من الحقوق التي تحميها المادة 17 على قدم المساواة مع الرجل. |
| Among other United Nations organs, the General Assembly should be able to address situations which may impair the general welfare of or friendly relations among nations and to recommend appropriate measures for their peaceful adjustment. | UN | ومن بين أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى، ينبغي للجمعية العامة أن تتمكن من معالجة الحالات التي قد تعوق الخير العام للدول أو علاقات الصداقة فيما بينها، ومن أن توصي بتدابير ملائمة لتكييفها بطريقة سلمية. |
| That could also dismantle criminal networks whose activities might hamper rule of law reform processes. | UN | وهذا من شأنه أيضا أن يفكك الشبكات الإجرامية التي قد تعوق أنشطتها عمليات إصلاح القانون. |
| Many Governments have expressed concern that high rates of rural-urban migration can hamper their cities' ability to provide all their residents with clean water, power and waste management. | UN | وأعربت الحكومات عن القلق من أن ارتفاع معدلات الهجرة من الريف إلى الحضر قد تعوق قدرة المدن على توفير المياه النظيفة والطاقة وإدارة النفايات لسكانها. |
| It must be emphasized that asylum procedures that do not take into account the special situation or needs of women can impede a comprehensive determination of their claims. | UN | ويجب التأكيد على أن إجراءات اللجوء التي لا تُراعي حالة النساء واحتياجاتهن الخاصة قد تعوق البت بشكل شامل في طلباتهن. |
| Through the divisional management plan, divisions can identify, assess and then define appropriate actions to mitigate or exploit risks that may constrain or enhance their ability to achieve planned results. | UN | ويمكن عن طريق الخطط الإدارية للشُّعب تعريف وتقييم وتحديد الإجراءات الملائمة لتخفيف أو استغلال المخاطر التي قد تعوق أو تعزز القدرة على تحقيق النتائج المخطط لها. |
| A third column includes information provided by the State on the consideration given to these recommendations, the steps taken to implement them and any constraints which may prevent their implementation. | UN | ويتضمن عمود ثالث المعلومات المقدمة من الدولة بشأن نظرها في التوصيات والخطوات المتخذة لوضعها موضع تنفيذ وأية عقبات قد تعوق تنفيذها. |
| Since the assignment of so many separate functions to the High Representative would hinder satisfactory delivery of the mandates of the Special Adviser on Africa, a long-term solution to the problem must be found. | UN | ونظرا لأن إناطة مهام كثيرة مستقلة بالممثل السامي قد تعوق تنفيذ ولايات المستشار الخاص لشؤون أفريقيا على نحو مرض، فيجب إيجاد حل طويل الأجل لهذه المشكلة. |
| Unemployment, however, could hinder their integration into society. | UN | ولكن البطالة قد تعوق اندماجهم في المجتمع. |