"قد تعيق" - Translation from Arabic to English

    • may hinder
        
    • might impede
        
    • may impede
        
    • might hamper the
        
    • might hinder
        
    • could impede
        
    • could hamper
        
    • could hinder
        
    • may inhibit
        
    Lack of progress on that essential pillar may hinder the balance that is necessary for the success of the NPT. UN إن عدم إحراز تقدم بشأن تلك الركيزة الأساسية قد تعيق تحقيق التوازن الضروري لنجاح معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Experiences may not be limited to successful practices, but also identifying factors that may hinder technological progress. UN وقد لا تنحصر الخبرات في الممارسات الناجحة، بل يمكن أن تشمل أيضا تحديد العوامل التي قد تعيق التقدم التكنولوجي.
    All laws or regulations that might impede the holding of a free and fair referendum will be suspended, as deemed necessary. UN ويتم تعليق جميع القوانين أو اللوائح التي قد تعيق إجراء استفتاء حر ونزيه، حسبما تقتضي الضرورة.
    Following the proclamation of an amnesty, political prisoners will be released. All laws or regulations that might impede the holding of a free and fair referendum will be suspended as deemed necessary. UN وعقب إعلان عفو، سوف يجري اطلاق سراح السجناء السياسيين وتعليق كافة القوانين أو اﻷنظمة التي قد تعيق اجراء استفتاء حر ونزيه، إذا بت بأن ذلك ضروري.
    However, it should be borne in mind that cultural factors may impede the exercise of these rights, not only in the case of women, but also in that of men. UN غير أنه يجدر التنويه إلى أن العوامل الثقافية قد تعيق ممارسة هذه الحقوق، لا بالنسبة للنساء فحسب، بل بالنسبة للرجال أيضا.
    (e) Revisit the report of the Secretary-General (A/45/493) to determine those criteria that might hamper the efficient management of the support account in the light of changing circumstances and needs (para. 67); UN (هـ) تنقيح تقرير الأمين العام A/45/493 لتحديد المعايير التي قد تعيق إدارة حساب الدعم بشكل يتسم بالكفاءة، وذلك في ضوء الظروف والاحتياجات المتغيرة (الفقرة 67)؛
    A piecemeal approach should be avoided, and loopholes should not be used to introduce controversial issues which might hinder progress. UN كذلك فإن النهج المجزأ ينبغي تفاديه وعدم استخدام أية منافذ في الإجراءات لإدخال مسائل قد تعيق التقدم.
    It also notes other logistical difficulties which could impede construction work during certain periods of the year. UN وهي تشير أيضا إلى مصاعب لوجستية أخرى قد تعيق أعمال التشييد خلال فترات معينة من السنة.
    The Minister of Foreign Affairs of Armenia believes that " the parties should commit to refrain from steps that could hamper dialogue and the peace process " . UN ويعتقد وزير خارجية أرمينيا أن " الأطراف ينبغي لها أن تلتزم بالإحجام عن اتخاذ خطوات قد تعيق الحوار وعملية السلام " .
    It cautions, however, against cumbersome and bureaucratic structures that could hinder effective decision-making and weaken lines of authority and accountability. UN غير أنها تحذر من الهياكل المعقدة والبيروقراطية التي قد تعيق فعالية صنع القرار وتضعف هيكل السلطة والمساءلة.
    The general instruction issued by the Ministry of the Interior in 2007 includes measures to eliminate instances that may hinder freedom of religion and belief and promotes work on coexistence. UN وتشمل التعليمات العامة الصادرة عن وزارة الداخلية في عام 2007 تدابير تهدف إلى القضاء على الحالات التي قد تعيق حرية الدين والمعتقد، وتعزيز العمل على تحقيق التعايش.
    Ensure that any crime established in accordance with UNCAC is not considered or identified as a political offence that may hinder extradition UN ضمان عدم اعتبار أو تعريف أيِّ جريمة مشمولة باتفاقية مكافحة الفساد بوصفها جريمة سياسية قد تعيق تسليم المجرمين
    Fragmented approaches may hinder the development of comprehensive strategies for the prevention and reduction of armed violence, and impede the development of more coherent international, regional, national and local policies. UN فالنهج المجزأة قد تعيق وضع استراتيجيات شاملة لمنع العنف المسلح والحد منه، وعرقلة وضع سياسات دولية وإقليمية ووطنية ومحلية أكثر ترابطا.
    Furthermore, even when properly worded right to information legislation is in place, administrative obstacles may hinder journalists' ability to access information of public interest. UN وكما أنه حتى في حال وجود قانون سليم الصياغة بشأن الحق في الحصول على المعلومات، ثمة عقبات إدارية قد تعيق قدرة الصحفيين على الوصول إلى المعلومات التي تمس المصلحة العامة.
    That would impinge on the sovereignty of national legal systems and might be embarrassing to that State to the extent that it might impede its eventual cooperation with the Court. UN وهذا ما يعد تطاولا على سيادة النظم القانونية وقد يكون محرجا لهذه الدولة بدرجة قد تعيق تعاونها مع المحكمة في نهاية المطاف.
    That would impinge on the sovereignty of national legal systems and might be embarrassing to that State to the extent that it might impede its eventual cooperation with the court. UN وهذا ما يعد تطاولا على سيادة النظم القانونية وقد يكون محرجا لهذه الدولة بدرجة قد تعيق تعاونها مع المحكمة في نهاية المطاف.
    Lastly, the Panel noted that restrictions on imports required by the Multilateral Fund in connection with halon banking projects might impede imports of halon 1301 that might be needed in the future by some Parties operating under paragraph 1 of Article 5. UN وأخيراً، أشار الفريق إلى أنّ القيود على الواردات، التي فرضها الصندوق المتعدد الأطراف فيما يتعلق بمشاريع تخزين الهالونات، قد تعيق استيراد الهالون 1301 الذي قد تحتاجه في المستقبل بعض الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5.
    It is also concerned that existing laws such as those relating to women's rights to maintenance and work may impede the ability of victims of violence against women to seek protection in the shelters. UN ويساورها القلق أيضا إزاء كون القوانين القائمة، كتلك المتعلقة بحقوق المرأة في النفقة والعمل، قد تعيق قدرة ضحايا العنف ضد المرأة على التماس الحماية في الملاجئ.
    67. The Administration agreed with the Board's reiterated recommendation that, in the light of changing circumstances and needs, it revisit the criteria set out by the Secretary-General in relation to the creation of posts (A/45/493, subparas. 16 (e) and (f)) to determine those that might hamper the efficient management of the support account. UN 67 - وافقت الإدارة على توصية المجلس التي كرر تأكيدها بأن تقوم، في ضوء الظروف والاحتياجات المتغيرة، بإعادة النظر في المعايير التي حددها الأمين العام فيما يتعلق بإنشاء وظائف (A/45/493، الفقرتان الفرعيتان 16 (هـ) و (و)) لتحديد المعايير التي قد تعيق كفاءة إدارة حساب الدعم.
    7. It was regrettable that recent efforts by some States to apply the objectives of non-proliferation to the use of civilian nuclear reactors might hinder the peaceful application of nuclear technology. UN 7 - وقال إن من المؤسف أن الجهود التي بذلها بعض الدول مؤخرا لتنفيذ أهداف عدم الانتشار على استخدام المفاعلات النووية المدنية قد تعيق الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية.
    It also notes other logistical difficulties which could impede construction work during certain periods of the year. UN وهي تشير أيضا إلى مصاعب لوجستية أخرى قد تعيق أعمال التشييد خلال فترات معينة من السنة.
    I welcome the renewed engagement of Angola in the Great Lakes region and encourage President dos Santos and his Government to work closely with my Special Envoy, who has already offered to work closely with the leaders of the region to support broad political dialogue on difficult issues that could hamper the effective implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework. UN وأرحب بتجديد أنغولا لالتزامها في منطقة البحيرات الكبرى وأشجع الرئيس دوس سانتوس وحكومته على العمل بشكل وثيق مع مبعوثتي الخاصة التي أبدت استعدادها بالفعل للعمل عن كثب مع قادة المنطقة في تقديم الدعم للحوار السياسي الموسع بشأن المسائل المستعصية التي قد تعيق التنفيذ الفعال لإطار السلام والأمن والتعاون.
    They considered, however, that the fragile situation on the ground, if not carefully managed, could hinder the diplomatic process. UN غير أنهم اعتبروا أن الحالة الهشة في الميدان، ما لم يجر التعامل معها بعناية، قد تعيق العملية الدبلوماسية.
    While in principle education is free, in reality there are many associated costs which may inhibit parents' ability to send their children for continued education. UN فرغم أن التعليم مجاني من حيث المبدأ، فإن ثمة في واقع الأمر تكاليف عديدة مرتبطة به قد تعيق قدرة الآباء على تمكين أبنائهم من

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more