61. The United States may impose the death penalty for the most serious crimes and subject to exacting procedural safeguards. | UN | 61- قد تفرض الولايات المتحدة عقوبة الإعدام على مرتكبي الجرائم الأكثر خطورة وذلك في ظل ضمانات إجرائية دقيقة. |
The scarcity of water in our region, which will only get worse, may impose a new way of life on the inhabitants of the Middle East in the coming years. | UN | إن مشكلة ندرة المياه في منطقتنا، التي ستسوء حتما، قد تفرض طريقة حياة جديدة على سكان الشرق اﻷوسط في السنوات المقبلة. |
It will be noted that different legal systems may impose different requirements and, accordingly, examples of some national laws and procedures giving effect to these obligations will be included to highlight the different approaches. | UN | ويجدر بالملاحظة أن النظم القانونية المختلفة قد تفرض اشتراطات مختلفة، وبالتالي، فسيتم تضمين نماذج من بعض القوانين والإجراءات الوطنية التي تعطي قوة نفاذ لتلك الالتزامات لإلقاء الضوء على النهج المختلفة. |
Please also provide information on any restrictions that may be imposed on these rights and the reasons for such restrictions. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن أية قيود قد تفرض على هذه الحقوق وعن أسباب هذه القيود. |
Please also indicate any restriction that may be placed on the exercise of these rights, in conformity with article 15, paragraph 2. | UN | ويرجى أيضاً الإشارة إلى أية قيود قد تفرض على ممارسة هذه الحقوق وفقاً للفقرة 2 من المادة 15. |
For example, States may place restrictions on women who seek employment as domestic workers after incidents of abuse against such workers surface. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تفرض الدول قيودا على النساء اللاتي يبحثن عن عمل كخادمات في المنازل عقب ظهور حوادث اعتداء تعرضن لها. |
However, because a too rapid implementation could pose certain risks, a transition period ranging from six months to 12 years was established for a number of directives. | UN | إلا أن فترة انتقالية تتراوح من 6 أشهر إلى 12 عاما قد حددت لعدد من التوجيهات، لأن السرعة الشديدة في التنفيذ قد تفرض مخاطر معينة. |
It will be noted that different legal systems may impose different requirements and, accordingly, examples of some national laws and procedures giving effect to these obligations will be included to highlight the different approaches. | UN | ويجدر بالملاحظة أن النظم القانونية المختلفة قد تفرض اشتراطات مختلفة، وبالتالي، سيتم تضمين نماذج من بعض القوانين والإجراءات الوطنية التي تعطي قوة نفاذ لتلك الالتزامات لإلقاء الضوء على النهج المختلفة. |
It will be noted that different legal systems may impose different requirements and, accordingly, examples of national laws and procedures giving effect to these obligations will be included to highlight the different approaches. | UN | ويجدر بالملاحظة أن النظم القانونية المختلفة قد تفرض اشتراطات مختلفة، وبالتالي، سيتم تضمين نماذج من بعض القوانين والإجراءات الوطنية التي تعطي قوة نفاذ لتلك الالتزامات لإلقاء الضوء على النهج المختلفة. |
In that case, competent authorities may require these biological products to be in compliance with local requirements for infectious substances or may impose other restrictions. | UN | وفي هذه الحالة قد تشترط السلطات المختصة أن تمتثل هذه المنتجات الحيوية لاشتراطات المواد المعدية، أو قد تفرض قيوداً أخرى. |
The Hong Kong Government considers that this regulation may impose an unnecessary restriction on freedom of expression and may thus be inconsistent with the BORO. | UN | وتعتقد حكومة هونغ كونغ أن هذه المادة قد تفرض قيداً غير ضروري على حرية التعبير ومن ثم قد تتنافى مع ميثاق الحقوق. |
Should an injured State intend to take countermeasures against a responsible organization of which that State is a member, the rules of the organization may impose some further restrictions or even forbid countermeasures in this case. | UN | ففي حالة ما إذا كانت أي دولة مضرورة تعتزم اتخاذ تدابير مضادة ضد منظمة مسؤولة تكون تلك الدولة عضوا بها، فإن قواعد تلك المنظمة قد تفرض بعض القيود الإضافية بل قد تحظر التدابير المضادة في هذه الحالة. |
Such statements may impose a cap to the liability per incident, per series of incidents, per period of time and exclude certain classes of damages. | UN | وتلك البيانات قد تفرض حدا أعلى على مدى المسؤولية بحسب الحوادث العرضية، أو بحسب سلسلة الحوادث العرضية، أو بحسب الفترة الزمنية، وتستبعد فئات معيّنة من تصنيف الأضرار. |
In cyclical, capital-intensive industries, they may impose higher prices on consumers in exchange for a lower degree of risk, lower cost of capital and higher profitability for the firms; yet, by raising profitability, they may also make it possible for firms to tolerate higher short-term costs and the long-run maintenance of excess or inefficient capacity. | UN | ففي الصناعات الدورية الكثيفة رأس المال قد تفرض الكارتلات أسعارا أعلى على المستهلكين مقابل درجة أقل من الخطر وتكلفة أقل لرأس المال وربحية أعلى للشركات، ولكنها بزيادتها الربحية قد تتيح أيضا للشركات تحمل تكاليف أعلى على اﻷجل القصير والحفاظ في اﻷجل الطويل على الطاقة الانتاجية الفائضة أو غير الكفؤ. |
Please provide information on any restrictions that may be imposed on these rights, including in the context of the fight against terrorism. | UN | ويرجى إيضاح أي قيود قد تفرض على هذه الحقوق، بما في ذلك في سياق مكافحة الإرهاب. |
Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. | UN | وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام. |
Such expenses shall be in addition to any monetary penalties which may be imposed on the Contractor pursuant to the terms of this contract or the Regulations. | UN | وتضاف تلك المصاريف إلى أي غرامات مالية قد تفرض على المتعاقد عملا بأحكام هذا العقد أو النظام. |
Please also indicate any restriction that may be placed on the exercise of these rights, in conformity with article 15, paragraph 2. | UN | ويرجى أيضاً الإشارة إلى أية قيود قد تفرض على ممارسة هذه الحقوق وفقاً للفقرة 2 من المادة 15. |
Please also indicate any restriction that may be placed on the exercise of these rights, in conformity with article 15, paragraph 2. | UN | ويرجى أيضاً الإشارة إلى أية قيود قد تفرض على ممارسة هذه الحقوق وفقاً للفقرة 2 من المادة 15. |
For example, laws or social practices may place age limits, or restrictions related to marital status, on access to sexual and reproductive health care, services and information. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تفرض القوانين أو الممارسات الاجتماعية حدودا متعلقة بالسن، أو قيودا متعلقة بالحالة العائلية، على سبل الوصول إلى الرعاية والخدمات والمعلومات ذات الصلة بالصحة الجنسية والإنجابية. |
He said it was important to examine the question of the additionality of the respective financing, but pointed out that the capacity to absorb the new sources of financing could pose problems for some developing countries, particularly in sub-Saharan Africa, which already had difficulties in absorbing the assistance disbursed by traditional financing sources. | UN | وثمة أهمية لدراسة مسألة الإضافة التمويلية المتحققة، فالقدرة على استيعاب مصادر التمويل الجديدة قد تفرض مشاكل ما على بعض البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فهذه البلدان تجد صعوبة بالفعل فيما يتصل بامتصاص المعونة الموفرة من مصادر التمويل الدولية. |
Any restrictions that might be placed on aliens for purposes of reciprocity which ran counter to other provisions putting aliens and stateless persons on an equal footing with citizens of Azerbaijan would be relegated to a secondary level. | UN | وأي قيود قد تفرض على الأجانب بسبب المعاملة بالمثل وتكون مخالفة لنصوص أخرى تسوي الأجانب وعديمي الجنسية مع مواطني أذربيجان ستعتبر نصوصاً من الدرجة الثانية. |