A broad and comprehensive concept is needed to effectively counter the risks that may arise from WMD proliferation. | UN | ونحتاج إلى مفهوم عريض وشامل لكي نواجه بفعالية المخاطر التي قد تنشأ من انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Likewise, EFDITS seeks to identify the strengths of the existing regulatory framework or the possible limitations of its effectiveness that may arise from the use of policy instruments that, unknowingly, may conflict with each other. | UN | ويسعى المشروع أيضا الى التعرف على مواطن القوة في اﻹطار التنظيمي الراهن أو القيود المحتملة على فعاليته والتي قد تنشأ من استخدام صكوك السياسات التي قد يتعارض بعضها مع بعض، بغير علم. |
One speaker referred to the difficulties that might arise from the strict application of the dual criminality requirement in extradition practice. | UN | 81- وأشار أحد المتكلمين إلى الصعوبات التي قد تنشأ من التطبيق الصارم لشرط ازدواجية التجريم في ممارسة تسليم المجرمين. |
Be that as it may, it would be advisable that, before eliminating the first alternative, more careful consideration be given to the negative consequences that might arise from the exclusion of such an important means of settlement as negotiation. | UN | وأيا ما كان اﻷمر، فإن من المستحسن، قبل استبعاد البديل اﻷول، إيلاء النظر بصورة أكثر دقة لﻵثار السلبية التي قد تنشأ من استبعاد وسيلة هامة من وسائل التسوية مثل التفاوض. |
It was added that some legal obstacles to the use of mobile devices could arise from legislation in other areas, such as informational requirements in financial and other transactions. | UN | وأُضِيف أنَّ بعض العقبات القانونية التي تعترض سبيل استخدام الأجهزة النقالة قد تنشأ من التشريعات المطبقة في مجالات أخرى، كالمتطلبات اللازمة من المعلومات لتسيير المعاملات المالية وغيرها من المعاملات. |
In addition, there was no provision in the budget for possible costs arising from the entry into force of IPSAS at ECLAC. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تتضمن الميزانية أي اعتماد لتغطية التكاليف التي قد تنشأ من بدء نفاذ المعايير المحاسبية في اللجنة. |
50. The Commission encouraged Governments and international organizations to address the potential risks that may arise from the volatility of short-term capital flows. | UN | 50 - وشجعت اللجنة الحكومات والمنظمات الدولية على معالجة المخاطر المحتملة التي قد تنشأ من تقلب تدفقات رأس المال القصيرة الأجل. |
They vary from case to case and must be open-ended, otherwise the discretion of judges in developing the jurisprudence of the Court in accordance with the peculiar circumstances that may arise from time to time would be restricted. | UN | وهي تختلف من قضية إلى أخرى، ويجب أن تكون مفتوحة وإلا فإن اجتهاد القضاة في تطوير مجموعة قوانين المحكمة وفقا للظروف المعينة التي قد تنشأ من حين لآخر سيجري تقييده. |
This varies from case to case and cannot be close ended. To do so would restrict the discretion of the Judges in developing the jurisprudence of the Court in accordance with the peculiar circumstances that may arise from time to time. | UN | وهي تختلف من قضية إلى أخرى، ولا يجب حصرها في إطار مغلق لأن من شأن ذلك أن يحد من قدرة القضاة على تطوير مجموعة قوانين المحكمة وفقا للظروف المعينة التي قد تنشأ من حين لآخر. |
- the transaction costs that may arise from the proliferation of different eco-labelling schemes; | UN | - تكاليف المعاملات التي قد تنشأ من انتشار مختلف برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية؛ |
Other issues that might create difficulty related to different procedures for distribution and the recognition of claims, as well as to the differences that might arise from territorial as opposed to universal approaches to insolvency. | UN | وذُكر أن هناك مسائل أخرى قد تثير بعض الصعوبات، تتعلق بتباين القواعد الإجرائية للتوزيع على الدائنين والاعتراف بالمطالبات، وكذلك بالاختلافات التي قد تنشأ من اتباع نهوج إقليمية حيال الإعسار خلافا للنهوج العالمية. |
The Secretariat had identified 33 treaties as being potentially relevant for the survey and analysed possible issues that might arise from the use of electronic means of communications under those treaties. | UN | وقد حدّدت الأمانة 33 معاهدة يمكن أن تكون ملائمة للدراسة الاستقصائية، وحلّلت المسائل التي قد تنشأ من استعمال وسائل الاتصالات الإلكترونية في إطار تلك المعاهدات. |
The Secretariat had identified 33 treaties as being potentially relevant for the survey and analysed possible issues that might arise from the use of electronic means of communications under those treaties. | UN | واستبانت الأمانة 33 معاهدة يمكن أن تكون ملائمة للدراسة الاستقصائية، وحللت المسائل التي قد تنشأ من استعمال وسائل الاتصالات الالكترونية في اطار تلك المعاهدات. |
Some members of the Commission had expressed concerns about the difficulties that might arise from the sudden withdrawal of a reservation and had suggested that it might be prudent to include a provision in a treaty limiting the timing of the right to withdraw reservations. | UN | وأعرب بعض أعضاء اللجنة عن قلقهم إزاء الصعوبات التي قد تنشأ من جراء سحب التحفظ، وأوعزوا بأن الحرص يقتضي إدراج بند في المعاهدة يحدد زمنياً الحق في سحب التحفظات. |
We believe that, as some other delegations have stated, the verification problems that could arise from a broader definition such as this must be resolved when we discuss the chapter on verification. | UN | ونعتقد، كما ذكرت بعض الوفود الأخرى، أن مشاكل التحقق التي قد تنشأ من وجود تعريف أوسع نطاقاً كهذا، يجب حلها في إطار مناقشتنا للفصل المتعلق بالتحقق. |
They include an evaluation of the strengths and weaknesses of the country's science and technology-related policies and measures, as well as the opportunities and threats that could arise from within and outside its borders. | UN | وتشمل تقييم مواطن القوة والضعف في سياسات وتدابير البلد في مجال العلم والتكنولوجيا، فضلاً عن تقييم الفرص والتهديدات التي قد تنشأ من داخل أو خارج حدود البلد. |
A critical component of the Single Market and Economy is the establishment of the legal infrastructure to resolve disputes arising from its operation. | UN | ويتمثل أحد المكونات الأساسية للسوق والاقتصاد الموحدين، في إنشاء البنية الأساسية القانونية لتسوية المنازعات التي قد تنشأ من تشغيل هذا النظام. |
International instruments and national legislation provide a variety of responses to the conflicts that can arise from the exercise of freedom and rights, and on the way in which these kinds of conflicts should be dealt with. | UN | وتتيح الصكوك الدولية والتشريعات الوطنية طائفة متنوعة من الاستجابات للمنازعات التي قد تنشأ من ممارسة الحريات والحقوق، والطريقة التي ينبغي بها معاملة هذه المنازعات. |
A suggestion was made that the provision address the consequences that might result from failure to make such a disclosure, for example by expressly stating that failure to make such disclosure should not result in nullification of the conciliation process. | UN | وقد قُدّم اقتراح بأن يتناول الحكم العواقب التي قد تنشأ من التخلف عن القيام بكشف تلك المعلومات، وذلك على سبيل المثال بأن يبين صراحة أن التخلف عن كشف تلك المعلومات لا يؤدي إلى إبطال عملية التوفيق. |
It also expects, based on the interaction between and among the various actors, to identify and respond to any gaps in support and identify technical needs that may emerge from LDCs between them and the various actors. | UN | كما يتوقع أيضاً، استناداً إلى التفاعل بين الجهات الفاعل المختلفة، تحديد ومعالجة أي ثغرات في الدعم وتحديد الاحتياجات التقنية التي قد تنشأ من أقل البلدان نمواً وبينها وبين الجهات الفاعلة المختلفة. |
Article 147 provides for the court to order one of the spouses to pay to the other a contribution, which has the purpose to compensate the imparity of living level that may derive from the property division. | UN | فتنص المادة 147 على قيام المحكمة بإصدار أمر لأحد الزوجين بأن يدفع مساهمة للزوج الآخر، بغرض تعويضه عن عدم المساواة في مستوى المعيشة، والتي قد تنشأ من تقسيم الممتلكات. |
" Where a Contracting State has agreed in writing to submit to arbitration a dispute which has arisen or may arise out of a civil or commercial matter, that State may not claim immunity from the jurisdiction of a court of another Contracting State on the territory or according to the law of which the arbitration has taken or will take place in respect of any proceedings relating to: | UN | " في حال أن اتفقت دولة متعاقدة كتابة على أن تحيل الى التحكيم منازعة نشأت أو قد تنشأ من مسألة مدنية أو تجارية ، لا يجوز لتلك الدولة أن تدعي بالحصانة من الاختصاص القضائي لمحكمة في دولة متعاقدة أخرى على الاقليم أو وفقا للقانون الذي جرى أو سوف يجري في اطاره التحكيم بخصوص أي دعوى تتعلق بما يلي : |
8. The Arbitration Commission is aware of the practical problems that might ensue from determining more than one date of State succession because of the long-drawn-out process whereby the Socialist Federal Republic of Yugoslavia was dissolved. | UN | ٨ - وتدرك هيئة التحكيم المشاكل العملية التي قد تنشأ من تقرير أكثر من تاريخ واحد لخلافة الدول بسبب طول العملية التي تم فيها انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية. |
In order to realize the Non-Proliferation Treaty's shared goal of a world without nuclear weapons, it is in the interests of all States to participate in discussions around each of the options described above from the outset and to strive for the universality of any effective measures that might emerge from these discussions, pursuant to article VI of the Treaty. | UN | ولتحقيق الهدف المشترك لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية المتمثل في عالم خال من الأسلحة النووية، من مصلحة جميع الدول أن تشارك في مناقشات بشأن كل من الخيارات المبينة أعلاه منذ البداية، وأن تسعى جاهدة لإضفاء الصفة العالمية على أية تدابير فعالة قد تنشأ من هذه المناقشات، عملاً بالمادة السادسة من المعاهدة. |