It should be noted that any substantial additions to the proposed study may have cost and time implications. | UN | وتجدر الملاحظة بأن أي إضافات كبيرة على الدراسة المقترحة قد تنطوي على انعكاسات من حيث التكاليف والوقت. |
The complainant immediately informed the Swedish authorities of the 1997 events and the consequences they may have on him. | UN | ولقد قام صاحب الشكوى فوراً بإطلاع السلطات السويدية على الأحداث التي وقعت عام 1997 وما قد تنطوي عليه من تبعات. |
While a post reassignment may involve a change of location or office, it does not change the category or level of the post. | UN | ورغم إعادة الانتداب في وظيفة قد تنطوي على تغيير الموقع أو المكتب، فإنها لا تستتبع تغييراً في فئة أو مستوى الوظيفة. |
Neither formulation was entirely free of ambiguity and the former, in particular, was potentially problematic. | UN | ولا تخلو أي من الصيغتين من الغموض تماما، وإن كانت اﻷولى بصورة خاصة، قد تنطوي على مشاكل. |
Further, they noted that it might involve additional costs. | UN | ولاحظوا كذلك أنها قد تنطوي على تكاليف إضافية. |
Spain scrupulously respects the right to life of persons with disabilities, and there is no legislation in force which might have a contrary implication. | UN | وتحترم إسبانيا بدقة حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحياة، ولا توجد تشريعات سارية قد تنطوي ضمنا على عكس ذلك. |
13. Nevertheless, there is a growing concern about the make-up of publicized development aid figures, which may include items that do not represent real resource transfers in support of development. | UN | 13 - ومع ذلك، فإن هناك قلقا متزايدا بشأن تركيبة أرقام المعونة الإنمائية المنشورة، التي قد تنطوي على بنود لا تمثل تحويلات حقيقية من الموارد لدعم التنمية(). |
Section V provides information on the practice of the Secretary-General in cases of possible criminal behaviour. | UN | ويتضمن الفرع الخامس معلومات عن ممارسات الأمين العام في الحالات التي قد تنطوي على سلوك جنائي. |
The complainant immediately informed the Swedish authorities of the 1997 events and the consequences they may have on him. | UN | ولقد قام صاحب الشكوى فوراً بإطلاع السلطات السويدية على الأحداث التي وقعت عام 1997 وما قد تنطوي عليه من تبعات. |
Yet others, such as retailing, may have greater social effect given the presence of large small-scale providers. | UN | ومع ذلك قد تنطوي خدمات أخرى، مثل البيع بالتجزئة، على أثر اجتماعي أكبر بالنظر إلى وجود عدد كبير من مقدمي الخدمات الصغار. |
At the same time it was noted that they may have an unintended drawback, as they implicitly tend to favour international versus local partners and IPs. | UN | وقد أُشير في الوقت نفسه إلى أن هذه الاتفاقات قد تنطوي على عيوب غير مقصودة لأنها تميل ضمناً إلى تفضيل شركاء التنفيذ والشركاء الآخرين الدوليين على نظرائهم المحليين. |
Those restrictions appear to be neutral on their face, but in practice, they may have a harsh impact on the assembly rights of certain groups most at risk. | UN | وتبدو تلك القيود محايدة في الظاهر، ولكنها قد تنطوي في الممارسة على أثر شديد يمس بالحق في التجمع لفئات معينة هي الأكثر عرضة للخطر. |
While a post reassignment may involve a change of location or office, it does not change the category or level of the post. | UN | في حين أن إعادة تخصيص وظيفة ما قد تنطوي على تغيير في الموقع أو المكتب، فإن ذلك لا يؤدي إلى تغيير فئة الوظيفة أو رتبتها |
Information needs to be collected from several sources; some compilation work by the focal points is thus required and this may involve some costs. | UN | ضرورة جمع المعلومات من مصادر عدة؛ ومن ثم، فمن المطلوب قيام مراكز الاتصال ببعض أعمال التجميع التي قد تنطوي على بعض التكاليف. |
Some screening work by reporting entities is required and this may involve some costs. | UN | من المطلوب قيام كيانات الإبلاغ ببعض أعمال الفرز التي قد تنطوي على بعض التكاليف. |
Further, broad agreement on principles and frameworks is more easily achieved than are concrete and potentially painful policy and institutional reforms. | UN | كما أن الاتفاق العام على المبادئ والأطر أيسر منالا من وضع سياسات وإصلاحات مؤسسية ملموسة قد تنطوي على ضروب من المعاناة. |
The Special Rapporteur, therefore, urges Agency officials to pay particular attention to cases that might involve commercial sexual exploitation of children and to make special efforts to gather data in this direction. | UN | ولذلك تحث المقررة الخاصة موظفي الهيئة على إيلاء اهتمام خاص للحالات التي قد تنطوي على استغلال جنسي تجاري لﻷطفال وعلى أن يبذلوا جهوداً خاصة لجمع المعلومات في هذا الخصوص. |
The National Toxicology Program (NTP) believes that the substance might have a carcinogenic potential. | UN | ويعتقد البرنامج الوطني لعلوم التسمم أن هذه المادة قد تنطوي على قدرة مسرطنة. |
Accordingly, States included in these instruments provisions that permit them when confronting an emergency or crisis situation, which may include actual or imminent terrorist violence or threats, to limit, restrict or, in highly exceptional circumstances set out in article 4 of ICCPR, derogate from certain rights in these instruments. | UN | وتبعاً لذلك، أدرجت الدول في هذه الصكوك أحكاماً تبيح لها الحد من التمتع بحقوق معينة منصوص عليها فيها أو تقييدها أو حتى، في ظروف استثنائية جداً نصت عليها المادة 4 من العهد، عدم التقيد بها عندما تواجه حالة طوارئ أو أزمة قد تنطوي على أعمال عنف أو تهديدات إرهابية فعلية أو وشيكة. |
Section IV provides information on the practice of the Secretary-General in cases of possible criminal behaviour. | UN | ويقدم الفرع الرابع معلومات عن الممارسات التي يتبعها الأمين العام في الحالات التي قد تنطوي على سلوك جنائي. |
(f) Review in depth the legal provisions relating to “social danger” and security measures with a view to eliminating all elements liable to infringe the rights and freedoms of individuals; | UN | )و( إجراء استعراض متعمق لﻷحكام القانونية المتعلقة بمفهوم " الحالة الخطيرة " وتدابير اﻷمن ذات الصلة، بغية إلغاء الجوانب التي قد تنطوي على انتهاك للحقوق والحريات الفردية؛ |
The above-mentioned structural factors may imply high compliance costs for companies in developing countries. | UN | إذ قد تنطوي العوامل الهيكلية الآنفة الذكر على تكاليف امتثال كبيرة بالنسبة للشركات في البلدان النامية. |
In this context, the Venezuelan Government appreciates United Nations efforts to strengthen its mediation capacity when defusing crisis situations that could have negative consequences for peace and stability. | UN | وفي هذا السياق، تعرب الحكومة الفنزويلية عن تقديرها للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة سعيا إلى تعزيز قدرتها على الوساطة عند نزع فتيل الأزمات التي قد تنطوي على عواقب سلبية للسلام والاستقرار. |
As a result of these developments, countries - and companies - have to operate within an increasingly complicated framework of multilayered and multifaceted investment rules, which may contain overlapping obligations and commitments. | UN | ونتيجة لهذه التطورات، بات يتعين على البلدان - والشركات - أن تعمل في إطار متزايد التعقيد من قواعد الاستثمار المتعددة الأوجه والجوانب، التي قد تنطوي على التزامات وارتباطات متداخلة. |
Such activities could involve the exchange of information among public offices both at the central and at the local level, economic operators and citizens. | UN | وهذه الأنشطة قد تنطوي على تبادل المعلومات فيما بين المكاتب الحكومية، على المستويين المركزي والمحلي على حد سواء، والمؤسسات الاقتصادية والمواطنين العاديين. |
Table 3 also indicates areas where there may be gaps and overlaps between the legal instruments. | UN | كما يوضح الجدول ٣ المجالات التي قد تنطوي على ثغرات أو أوجه تداخل بين الصكوك القانونية. |
The rationale for this exception is concern for the unsuccessful applicant(s), sparing him/her/them the negative evaluation such reasons might imply. | UN | والسبب المنطقي لهذا الاستثناء هو الاهتمام بالمتقدمين الذين لم يوفقوا في التعيين، وتحاشي إطلاعهم على التقييم السلبي الذي قد تنطوي عليه هذه اﻷسباب. |
In many cases, the appropriate procurement process would involve resort to competitive tendering, but such procedures may not be appropriate in the context of urgent or emergency repair work, for example; | UN | وفي حالات عديدة، قد تنطوي عملية التوريد السليمة على اللجوء إلى عطاءات تنافسية، ولكن هذه الإجراءات قد لا تكون ملائمة في سياق أعمال الإصلاح العاجلة أو الطارئة على سبيل المثال؛ |