"قد جعلت" - Translation from Arabic to English

    • had made
        
    • have made
        
    • has made
        
    • have rendered
        
    • 've made
        
    • made the
        
    • had rendered
        
    • made it
        
    • had placed
        
    • had brought
        
    • rendered the
        
    • have oriented
        
    • made a
        
    • might have
        
    Her Government had made poverty eradication its highest priority and had elaborated a national strategy in that regard. UN وأضافت أن حكومتها قد جعلت القضاء على الفقر أعلى أولوياتها ووضعت استراتيجية وطنية في هذا الشأن.
    She was from Jersey too and she had made it Open Subtitles وقالت انها ايضا من جيرسي وقالت انها قد جعلت
    Their gods, as he said have made Haran a paradise. Open Subtitles آلهتهم .. كما قال .قد جعلت من حاران فردوساً
    I'm not sure Guerlain may have made it especially for you. Open Subtitles أنا لست متأكدا من جيرلان قد جعلت خصوصا بالنسبة لك.
    I see the doctor has made some new friends. Open Subtitles أرى أن الطبيب قد جعلت بعض الأصدقاء الجدد.
    Look, I know this whole lawsuit thing has made it hard to talk to people, but if you ever needed someone to talk to... Open Subtitles اسمع، أعرف أن مسألة الدعوى القضائية تلك قد جعلت من الصعب الكلام إلى الناس ..لكن إن احتجت إلى شخص كي تتكلم معه
    48. The current climate of budgetary austerity had made the leveraging of technology for efficiency gains a necessity rather than a choice. UN 48 - إنّ أجواء التقشف السائدة حاليا في الميزانية قد جعلت استخدام التكنولوجيا لتحقيق مكاسب في الكفاءة ضرورة وليس خيارا.
    12. The Group had made the issue of operational readiness the subject of a series of General Assembly resolutions. UN 12 - وأضافت قائلة إن المجموعة قد جعلت مسألة الاستعداد التشغيلي موضوعاً لسلسلة من قرارات الجمعية العامة.
    12. The Group had made the issue of operational readiness the subject of a series of General Assembly resolutions. UN 12 - وأضافت قائلة إن المجموعة قد جعلت مسألة الاستعداد التشغيلي موضوعاً لسلسلة من قرارات الجمعية العامة.
    It seemed that financial difficulties, exacerbated by his drug—addiction, had made him a bitter, anxious man. UN ويبدو أن المصاعب المالية، التي زادت سوءا بإدمانه على المخدرات، قد جعلت منه رجلا يشعر بالمرارة والقلق.
    The financial crisis may have made higher education financially out of reach for low-income families. UN ويُحتمل أن تكون الأزمة المالية قد جعلت التعليم العالي بعيدا عن متناول الأسر ذات الدخل المنخفض.
    Technological developments have made an arms race in outer space possible. UN فالتطورات التكنولوجية قد جعلت سباق التسلح في الفضاء الخارجي أمرا ممكنا.
    We appreciate the fact that institutions within the United Nations system have made the elimination of poverty a shared goal for inter-institutional coordination. UN ونحن نقدر أن المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة قد جعلت من إزالة الفقر هدفا مشتركا بين مؤسسات التنسيق.
    However, it may have made the financing of long-term sustainable forest management operations even more scarce and difficult. UN بيد أنها ربما تكون قد جعلت تمويل عمليات التنمية المستدامة للغابات على المدى الطويل أكثر ندرة وصعوبة.
    The standing mechanism for consultation and cooperation set up in this regard has made it possible to better control the situation in that country. UN والآلية الدائمة للتشاور والتعاون التي أنشئت في هذا الإطار قد جعلت تحسين التحكم في الوضع في هذا البلد أمرا ممكنا.
    In the neo-liberal era, identity politics, based on cultural differences has made culture the site of contestation and the notion of culture a tool of new forms of oppression, whether in its orientalist or occidentalist guise. UN وفي عصر الليبرالية الجديدة، فإن سياسة الهوية القائمة على الفوارق الثقافية قد جعلت الثقافة موضع نزاع ومفهوم الثقافة أداة من أدوات الأشكال الجديدة للاضطهاد، سواء كان ذلك في زيّها الشرقي أو الغربي.
    There is not a single indicator that suggests that that colossal increase has made the world more secure and human rights more widely enjoyed. UN وليس هناك أدنى مؤشر يفيد بأن هذه الزيادة الهائلة قد جعلت العالم أكثر أمنا، والتمتع بحقوق الإنسان أوسع نطاقا.
    We believe that these calamities, which have exposed the vulnerability of Nicaragua's economy and of its environment, have rendered the nation incapable of advancing its development. UN ونحن نعتقد أن هذه الكوارث، التي كشفت عن ضعف اقتصاد نيكاراغوا وضعف بيئتها، قد جعلت ذلك البلد غير قادر على السير قدما بتنميته.
    Well, your mother and I wanted you to know how proud we are that you've made it this far. Open Subtitles حسنا، أمك وأنا أراد لك أن تعرف كيف تفخر نحن أن كنت قد جعلت من هذا بكثير.
    I just assumed that the second grade curriculum had rendered you quizzical. Open Subtitles إفترضت فحسب أن سيرة الصف الثاني قد جعلت منك عرضة للسخرية
    4. The Government had placed the Ministry of Labour and Social Affairs in charge of coordinating government policy on women. UN 4 - واسترسل قائلا إن الحكومة قد جعلت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية مسؤولة عن تنسيق سياسات الحكومة بشأن النساء.
    At the time of its accession to the Convention, Spain had brought its legislation into line with its provisions. UN وعند انضمام أسبانيا للاتفاقية، يلاحظ أنها قد جعلت تشريعاتها متفقة مع أحكامها.
    The procedures for nominating CST representatives, often attending other meetings such as the COP or CRIC as well, have oriented the Committee towards a membership characterized by political rather than technical profiles. UN وإن إجراءات تعيين الممثلين في لجنة العلم والتكنولوجيا، الذين يحضرون في معظم الأحيان اجتماعات أخرى، كجلسات مؤتمر الأطراف أو لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية، قد جعلت عضوية اللجنة تتسم بطابع سياسي أكثر منه تقني.
    She knows everything. She made a docent cry. Open Subtitles إنها تعرف كل شيء , قد جعلت ملقي المحاضرة يبكي
    We pulled another card for Dwight, but it might have made things worse. Open Subtitles لقد سحبنا بطاقة أخرى لدوايت ولكنها قد جعلت الامور أسوأ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more