"قد حققت" - Translation from Arabic to English

    • had achieved
        
    • had made
        
    • has achieved
        
    • have achieved
        
    • has made
        
    • have made
        
    • had been
        
    • have had
        
    • had met
        
    • have met
        
    • had attained
        
    • have produced
        
    • has been achieved
        
    • had reached
        
    • had produced
        
    Her delegation noted with concern that the Secretariat had achieved those savings by borrowing resources allocated to posts, which was worrying in view of the Organization's difficulties in filling the large number of vacancies. UN وأوضحت بأن وفدها يلاحظ بقلق أن الأمانة العامة قد حققت هذه الوفورات باقتراض الموارد المرصودة للوظائف، وهو نهج مثير للقلق في ضوء الصعوبات التي تواجهها المنظمة في ملء عدد كبير من الوظائف الشاغرة.
    It was noted that some departments had achieved rates of implementation beyond the 100 per cent mark while others did not fully implement their programme of work. UN ولوحظ أن بعض الإدارات قد حققت معدلات تنفيذ تتجاوز نسبة الـ 100 في المائة في حين أن إدارات أخرى لم تنفذ بالكامل برنامج عملها.
    Until 1993, however, few countries had made significant progress with their privatization plans in so far as the mineral industry is concerned. UN غير أن بضعة بلدان فقط قد حققت حتى عام ٣٩٩١ تقدماً هاماً على صعيد خطط الخصخصة فيما يتعلق بصناعة المعادن.
    It is therefore not yet possible to assess whether this pillar has achieved the envisaged benefits or not. UN ولهذا، لم يتسن بعد تقدير ما إذا كانت هذه الركيزة قد حققت أم لا الفوائد المرجوة.
    The lifting of sanctions means that they have achieved their purpose. UN إن رفع الجزاءات يعني أنها قد حققت الغرض المرجو منها.
    The entire world today agrees that Africa has made significant progress in various areas in the first nine years of the existence of this development programme. UN ويتفق العالم كله اليوم على أن أفريقيا قد حققت تقدما واسعاً في مختلف المجالات خلال السنوات التسع الأولى من إنشاء هذا البرنامج الإنمائي.
    It is clear that SIDs have had meaningful achievements, and I commend those countries that have made progress towards sustainable development. UN ومن الواضح أن الدول الجزرية، قد حققت إنجازات ذات مغزى وأشيد بتلك البلدان التي حققت تقدما نحو التنمية المستدامة.
    It was noted that some departments had achieved rates of implementation beyond the 100 per cent mark while others did not fully implement their programme of work. UN ولوحظ أن بعض الإدارات قد حققت معدلات تنفيذ تتجاوز نسبة الـ 100 في المائة في حين أن إدارات أخرى لم تنفذ بالكامل برنامج عملها.
    It also stated that since independence, Uzbekistan had achieved impressive results in the field of human rights. UN وذكر أيضا أن أوزبكستان قد حققت منذ حصولها على الاستقلال نتائج مدهشة في ميدان حقوق الإنسان.
    By 2004 Kazakhstan had achieved the first three Millennium Development Goals in their original formulation. UN وكانت كازاخستان قد حققت في عام 2004 الأهداف الإنمائية الثلاثة الأولى في صيغتها الأصلية.
    Women had achieved success as doctors, lawyers, judges, ministers, mayors or managing directors. UN وأشار إلى أن المرأة قد حققت نجاحاً في العمل كطبيبة أو محامية أو قاضية وفي مناصب الوزراء أو العُمد أو المديرين.
    Mr. Besri said that most parties had made substantial progress in phasing out methyl bromide. UN وذكر السيد البصري أنّ معظم الأطراف قد حققت تقدماً ملحوظاً في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل.
    Liberia had made significant progress in consolidating and building peace, and in pursuing its post-conflict recovery and reconciliation objectives. UN وكانت ليبريا قد حققت تقدما كبيرا في تعزيز السلام وبنائه، والسعي لتحقيق أهداف الانتعاش والمصالحة بعد انتهاء النـزاع.
    African countries had made certain advances through economic reforms. UN فالبلدان الأفريقية قد حققت شيئاً من التقدم عبر إصلاحاتها الاقتصادية.
    The Advisory Committee recognizes that the restructuring exercise has achieved some of the objectives outlined in paragraphs 16 and 17 of the report. UN وتدرك اللجنة أن عملية إعادة الهيكلة قد حققت بعض الأهداف المبيّنة في الفقرتين 16 و 17 من التقرير.
    The Convention has achieved much in a short period of time, but much remains to be done. UN وبرغم أن الاتفاقية قد حققت بالفعل الكثير في فترة زمنية وجيزة فلا يزال هناك الكثير ينبغي القيام به.
    If these conclusions reaffirm this conviction, they will have achieved their purpose. UN فإذا أكدت هذه الاستنتاجات هذا الاعتقاد مجدداً، تكون قد حققت غرضها.
    By 2015, Saint Vincent and the Grenadines will have achieved universal access to primary, secondary and early childhood education. UN وبحلول عام 2015، تكون سانت فنسنت وجزر غرينادين قد حققت تعميم التعليم الابتدائي والثانوي وتعليم الأطفال في سن مبكرة.
    While the Commission has made important progress over the past three years, it is barely out of its formative phase. UN وإذا كانت اللجنة قد حققت تقدما كبيرا في الأعوام الثلاثة الماضية، فهي لا تزال في طورها التكويني.
    By 2015, Spain would have made substantial progress towards realizing international development goals. UN وبحلول عام 2015 ستكون إسبانيا قد حققت تقدماً ملحوظاً صوب تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    Despite its shortcomings in some areas, it had been successful in containing the spread of nuclear weapons. UN ورغم ما يشوب المعاهدة من عيوب في مناح شتى، فإنها مع ذلك قد حققت أهدافها.
    Self-evaluations undertaken by four of the five substantive divisions indicate their belief that they had met their objectives; two of them in terms of concrete results, one in terms of success stories in specific areas. UN تشير التقييمات الذاتية التي أجرتها 4 من الشعب الفنية الخمس إلى اعتقادها بأنها قد حققت أهدافها؛ ودللت اثنتان منها على ذلك بنتائج ملموسة، بينما أبرزت ثالثة جوانب النجاح في مجالات معينة.
    Had the target of 35 per cent overall included posts subject to special language requirements, the Secretariat would have met a 35-per-cent representation level for 1995 and 1996. UN ولو كان الهدف المتمثل في تحقيق مشاركة نسائية بنسبة ٣٥ في المائة يشمل جميع الوظائف الخاضعة لمتطلبات لغوية خاصة فإن اﻷمانة العامة تكون قد حققت مستوى تمثيل نسائي قدره ٣٥ في المائة لعامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦.
    18. Since gaining independence in 1991, Slovenia had attained a substantial degree of macroeconomic stability. UN ١٨ - وقال إن سلوفينيا منذ حصولها على استقلالها عام ١٩٩١ قد حققت استقرارا نسبيا في مجال الاقتصاد الكلي.
    As I stated at the beginning of my statement, this forum and its predecessors have produced very important results significantly benefiting mankind. UN وكما ذكرت في بداية خطابي، فإن هذا المحفل وما سبقه من محافل قد حققت نتائج هامة جداً لصالح البشرية.
    The Inspectors are pleased to note that some progress has been achieved by organizations towards the development of a common system culture. UN ويسر المفتشيْن أن يلاحظا أن المنظمات قد حققت بعض التقدم في اتجاه تطوير ثقافة خاصة بالنظام الموحد.
    It was agreed, inter alia, that the Committee had reached the main goals for which it had been established and could therefore conclude its work. UN فقد جرى الاتفاق على جملة أمور من بينها أن اللجنة قد حققت الأهداف الرئيسية التي أنشئت من أجلها ويمكنها بالتالي اختتام أعمالها.
    She welcomed the ratification by the Syrian Arab Republic of the Palermo Protocol on human trafficking and asked whether the national commission formed to combat such practices had produced any results. UN ورحّبت بتصديق الجمهورية العربية السورية على بروتوكول باليرمو بشأن الاتجار بالبشر وتساءلت عمّا إذا كانت الهيئة الوطنية التي شُكِّلَت للقضاء على مثل هذه الممارسات قد حققت أية نتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more