"قد سعى" - Translation from Arabic to English

    • had sought
        
    • has sought
        
    • had endeavoured
        
    • attempted
        
    By including that principle alongside those elaborated in draft article 6, the Special Rapporteur had sought to provide a complete framework guaranteeing respect for the protection of human rights, making it unnecessary to elaborate a list of specific rights. UN وقال إنه بإدراج هذا المبدأ إلى جانب المبادئ المبينة في مشروع المادة 6، يكون المقرر الخاص قد سعى إلى تقديم إطار كامل يكفل احترام حماية حقوق الإنسان، مما يبطل الحاجة إلى وضع قائمة بحقوق محددة.
    Her delegation reminded the Committee that the report did not encompass all situations, although it had sought to include situations in which discrimination existed. UN ويذكّر وفدها اللجنة أن التقرير لم يشمل جميع الحالات، وإن كان قد سعى إلى إدراج الحالات التي يوجد فيها تمييز.
    Moreover, her delegation had sought to avoid confrontation of any kind and anything that might undermine the Agency and its work. UN وفضلا عن ذلك، فإن وفدها قد سعى إلى تجنب المواجهة بأي من أنواعها وعلى تفادي أي شيئ من شأنه أن يقوض الوكالة وأعمالها.
    It is a matter of some satisfaction that the Secretary-General in his report has sought to highlight this imbalance. UN ومما يدعو الى بعض الارتياح أن اﻷمين العام قد سعى في تقريره الى إبراز هذا الاختلال.
    However, before doing so, and as a general observation, I shall begin by recalling that the Inter-Parliamentary Union (IPU), as the world organization of national parliaments, has sought over past decades to make its own contribution to sustainable peace and international security in a variety of ways. UN بيد أنني قبل أن أفعل ذلك، وعلى سبيل الملاحظة العامة، سأبدأ بالإشارة إلى أن الاتحاد البرلماني الدولي، بوصفه المنظمة العالمية للبرلمانات الوطنية، قد سعى بعدة طرق متنوعة على مر العقود الماضية إلى أن يقدم إسهامه الخاص في تحقيق السلام المستدام والأمن الدولي.
    Since the victory of the Islamic Revolution, her country had endeavoured to improve the status of women in all areas. UN ١٤ - وأضافت أن بلدها قد سعى جاهدا منذ انتصار الثورة اﻹسلامية لتحسين مركز المرأة في جميع المجالات.
    She noted that in Malawi, UNDP had sought to emphasize government management through pilot initiatives, which were district- and village-oriented and supported through the decentralization of funding to the district level. UN وذكرت أن البرنامج اﻹنمائي قد سعى في ملاوي إلى التأكيد على اﻹدارة الحكومية من خلال مبادرات تجريبية، تتجه نحو المحافــظات والقــرى، تدعمها لا مركزية التمويل حتى مستوى المحافظة.
    His delegation had sought answers to specific questions from the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. UN وقال إن وفده قد سعى للحصول على أجوبة لمسائل محددة من اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية.
    The President had sought to reach out to the previous regime elements in order to engage them in positive activity, but dialogue remained problematic. UN وكان الرئيس قد سعى إلى التواصل مع عناصر من النظام السابق بغية إشراكهم في أنشطة إيجابية، لكن الحوار ظل محفوفا بالمشاكل.
    His Personal Envoy had sought to widen his contacts beyond official interlocutors to include civil society leaders, clarify his mandate and highlight his neutrality. UN وكان مبعوثه الشخصي قد سعى إلى توسيع نطاق اتصالاته لتجاوز المحاورين الرسميين وإشراك قادة المجتمع المدني، وتوضيح مهمته وإبراز حياده.
    It had sought to promote reconciliation between the two parties to the conflict with a view to helping them build a future together based on peace, stability and shared prosperity. UN وكان وفد بلده قد سعى إلى النهوض بالمصالحة بين الطرفين في الصراع ابتغاء مساعدتهما على بناء مستقبل معا يقوم على أساس السلام والاستقرار وتشاطر الازدهار.
    That Conference had sought to integrate environment and development issues, with the economic, social and ecological dimensions, in one holistic approach. UN وأضاف أن ذلك المؤتمر قد سعى إلى دمج مسائل البيئة والتنمية، التي لها أبعاد اقتصادية واجتماعية وإيكولوجية، في نهج كلي واحد.
    In 1997, the Thirteenth Meeting of Experts had sought to identify the critical new challenges in a rapidly changing environment for public administration worldwide. UN وكان الاجتماع الثالث عشر لفريق الخبراء المعقود في عام ١٩٩٧ قد سعى إلى تحديد التحديات الجديدة الحاسمة في البيئة السريعة التغير التي تواجهها اﻹدارة العامة على الصعيد العالمي.
    However, since the announcement yesterday evening that a particular delegation had sought deferment on the draft, we all were upset and could not come to terms with the explanation given. UN ومع ذلك، ومنذ اﻹعلان مساء أمس بأن وفدا معينا قد سعى إلى إرجاء البت في مشروع القرار، شعرنا جميعا بالانزعاج ولم نقتنع بالتوضيح المقدم.
    Accordingly, he wished to convey to the Secretariat his delegation's disappointment at not receiving the information that it had sought and requested the Secretariat to inform the Committee as soon as possible of the advice provided by the Office of Legal Affairs. UN وبناء على ذلك، فهو يرغب في إبلاغ اﻷمانة العامة بخيبة أمل وفده لعدم تلقي المعلومات التي كان قد سعى إليها وطلب إلى اﻷمانة العامة إعلام اللجنة في أقرب وقت ممكن بالمشورة التي قدمها مكتب الشؤون القانونية.
    Aware of its responsibilities towards its people, the Sudan has sought to deliver food and other relief assistance to its war-affected populations throughout the country, including in areas controlled by the rebels. UN إن السودان، إنطلاقا من تحمله لمسؤوليته تجاه مواطنيه، قد سعى ﻹيجاد وسيلة ﻹيصال العون الغذائي لمواطنيه المتضررين من الحرب أينما وجدوا، بما في ذلـــك المواطنون في المناطق التي تقع تحت سيطرة التمرد.
    This dialogue, undertaken with the constituency focal points, has sought to develop practical solutions and improvements with regard to observer participation, such as a system of online registration. UN وكان هذا الحوار، الذي جرى مع منسقي الموكلين، قد سعى إلى وضع حلول وتحسينات عملية فيما يتعلق بمشاركة المراقبين، ومن ذلك إيجاد نظام للتسجيل المباشر على الإنترنت.
    18. The Office of Internal Oversight Services learned that the Emergency Relief Coordinator has sought to engage the Inter-Agency Standing Committee in proactive and collaborative efforts to deal with a limited number of key humanitarian issues. UN ١٨ - وعلم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ قد سعى إلى إشراك اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في جهود استباقية وتعاونية للتعامل مع عدد محدود من المسائل اﻹنسانية الرئيسية.
    The President of the Council had endeavoured to promote a more fluid dialogue, in particular by setting aside time specifically for that purpose and by structuring the debate. UN ورئيس المجلس قد سعى الى تشجيع الاضطلاع بحوار أكثر مرونة، وذلك عن طريق القيام بصفة خاصة بتحديد وقت معين وتخضيصه لهذا الغرض، الى جانب تنظيم المناقشة.
    42. The international community had endeavoured to seek solutions to such problems. UN 42 - ومضت قائلة إن المجتمع الدولي قد سعى إلى إيجاد حلول لهذه المشاكل.
    Although very few countries provided information in that respect, some attempted to introduce changes within the existing systems. UN ومع أن قلة قليلة من البلدان قدمت معلومات في هذا الصدد، فإن بعضها قد سعى إلى إدخال تغييرات على النظم القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more