"قد شهدت" - Translation from Arabic to English

    • have seen
        
    • has seen
        
    • had seen
        
    • have witnessed
        
    • had experienced
        
    • have experienced
        
    • had witnessed
        
    • saw
        
    • has witnessed
        
    • has undergone
        
    • has experienced
        
    • experienced a
        
    • there had been
        
    • showed
        
    • have undergone
        
    Fifteen years of battles and bodies have seen to that. Open Subtitles خمسة عشر عامًا من المعارك والجثث قد شهدت ذلك.
    Indeed, the Central African Republic has seen several years of instability linked to military and political crises. UN والواقع أن جمهورية أفريقيا الوسطى قد شهدت عدة سنوات من انعدام الاستقرار المرتبط بالأزمات العسكرية والسياسية.
    Women and men had equal rights to be nominated for election to decision-making bodies but, although the 2007 parliamentary elections had seen an increase in the number of female candidates, no women had been elected. UN وتتمتع المرأة والرجل بحقوق متساوية للترشيح في انتخابات هيئات صُنع القرار ولكن على الرغم من أن الانتخابات البرلمانية لعام 2007 قد شهدت زيادة في عدد المرشحات، فإنه لم يتم انتخاب أي امرأة.
    All the GCC countries are estimated to have witnessed their imports decline, while the magnitudes varied within the group between 3.0 per cent in Oman and 6.5 per cent in the United Arab Emirates. UN وذكرت التقديرات أن كافة بلدان المجلس قد شهدت هبوطا في الواردات، مع تباين القيم داخل المجموعة من مستوى ٣,٠ في المائة بعمان إلى مستوى ٦,٥ في المائة باﻹمارات العربية المتحدة.
    Also, despite its tough drug laws, it had experienced an increase in drug trafficking. UN كما أنها على الرغم من قوانينها الصارمة في مجال المخدرات، قد شهدت زيادة في الاتجار بالمخدرات.
    The World Bank's own figures show that 63 out of 69 countries have experienced an increase in their external debt while implementing SAPs. UN وتبين أرقام البنك الدولي نفسه أن 63 من بين 69 بلداً قد شهدت ارتفاعا في دينها الخارجي وهي تنفذ برامج للتكيف الهيكلي.
    Professor Vogt noted that the past few decades had witnessed the development of greater African engagement in peace and security situations within Africa. UN لاحظت الأستاذة فوغت أن العقود القلائل الماضية قد شهدت تطورا تمثل في تزايد التدخل الأفريقي في حالات السلم والأمن داخل أفريقيا.
    Though its effectiveness was limited during the Cold War, the 1990s saw a great expansion in Council activity. UN ورغم أن فعاليته كانت محدودة أثناء الحرب الباردة، فإن سنوات التسعينيات قد شهدت توسعا كبيرا في نشاط المجلس.
    Although the post-Nairobi period has witnessed some improvements in African women's status, it is imperative that setbacks, continuing imbalances and new problems must be clearly identified. UN وعلى الرغم من أن الفترة التي أعقبت مؤتمر نيروبي قد شهدت احراز بعض التحسن في مركز المرأة الافريقية، فلا بد من تحديد الانتكاسات والاختلالات المستمرة والمشاكل الجديدة تحديدا واضحا.
    Amendments to the Education Act have seen the prohibition of discrimination against children with disabilities. UN وتعديلات قانون التعليم قد شهدت حظر التمييز ضد الأطفال من ذوي الإعاقات.
    That pre-Columbian civilization must have seen the phenomenon so often that it invented the word for it. UN والواضح أن فترة ما قبل الحضارة الكولومبية، قد شهدت هذه الظاهرة على نحو أكثر تواترا بحيث ابتكرت كلمة لها.
    There is also evidence to suggest that beneficiary countries have seen an increase in export-oriented foreign direct investment (FDI) linked to the act. UN كما أن ثمة أدلة تشير إلى أن البلدان المستفيدة قد شهدت زيادة في المساعدات الإنمائية الرسمية الموجهة إلى التصدير والمرتبطة بالقانون.
    The past five decades has seen the globalization of refugee protection, as well as the advent of new problems. UN وقال إن العقود الخمسة الماضية قد شهدت عولمة حماية اللاجئين، فضلاً عن نشوء مشاكل جديدة.
    The year that is drawing to a close has seen important advances in the development of norms regarding a number of aspects of nuclear safety. UN إن السنة التي شارفت على الانتهــاء قد شهدت تقدما كبيرا في وضع المعايير الخاصة بعدد من نواحي اﻷمان النووي.
    The same period, however, had seen the emergence of violent and often debilitating conflicts, mainly on the African continent. UN على أنها أضافت أن الفترة نفسها قد شهدت ظهور صراعات عنيفة ومهلكة في كثير من الحالات وخاصة في القارة الأفريقية.
    God, I wish they had seen more. Open Subtitles الله، أتمنى أن يكونوا قد شهدت أكثر من ذلك.
    The regional distribution of those events worldwide is quite homogenous, even if Africa, the Americas and Europe have witnessed more activities. UN والتوزيع الجغرافي لهذه الأنشطة متجانس عالميا بدرجة كبيرة، وإن كانت أفريقيا، والأمريكتان، وأوروبا قد شهدت عددا أكبر من الأنشطة.
    Many least developed countries that had implemented it had experienced steady growth in the agreed areas. UN وقالت إن كثيراً من أقل البلدان نمواً التي نفّذت برنامج عمل بروكسل قد شهدت نمواً مطرداً في المجالات المتفق عليها.
    While the negotiations in other areas of the Doha Development Agenda have experienced many ups and downs, the pace of trade facilitation negotiations has remained relatively stable and positive. UN وفي حين أن المفاوضات في مجالات أخرى من جدول أعمال الدوحة للتنمية قد شهدت نجاحات وإخفاقات كثيرة، ظلت وتيرة المفاوضات المتعلقة بتيسير التجارة ثابتة وإيجابية نسبياً.
    Since over the past ten years his region had witnessed several conflicts and had welcomed hundreds of thousands of refugees, his delegation was aware of the importance of peacekeeping and humanitarian activities. UN ولأن منطقته كانت قد شهدت على مدار السنوات العشر الماضية صراعات عديدة ورحبت بمئات الآلاف من اللاجئين، فإن وفده على بينة من أهمية أنشطة حفظ السلام والأنشطة الإنسانية.
    The run-up to the war in Iraq saw a heated debate about the role of the United Nations. UN وكانت الفترة التي سبقت الحرب في العراق قد شهدت نقاشا ساخنا بشأن دور الأمم المتحدة.
    Our region has been a pioneer in the implementation of confidence-building measures and as such has witnessed their benefits in terms of the strengthening of peace and the consolidation of democracy through increased transparency and dialogue between countries in the hemisphere. UN إن منطقتنا رائدة في تنفيذ تدابير بناء الثقة، وهي قد شهدت منافعها من حيث تعزيز السلام والديمقراطية من خلال تزايد الشفافية والحوار بين البلدان في نصف الكرة الذي يضمنا.
    Admittedly the world situation has undergone drastic changes as compared to the cold war era. UN ولا يُنكَر أن الحالة العالمية قد شهدت تغيرات بالغة اﻷثر مقارنةً بعهد الحرب الباردة.
    Brazil also indicated that Tunisia has experienced significant changes in its legal framework regarding the status of women. UN وأشارت البرازيل كذلك إلى أن تونس قد شهدت تغييرات هامة في إطار عملها القانوني المتعلق بمركز المرأة.
    The elections could not have been scheduled to take place at a worse time, given that the country has recently experienced a serious food shortage that has further strained the few resources available to it. UN ولم يكن من الممكن أن تُجرى الانتخابات في وقت أسوأ من ذلك، نظرا لأن البلاد قد شهدت مؤخرا نقصا خطيرا في الغذاء، مما شكل ضغطا إضافيا على الموارد القليلة المتاحة لها.
    According to the report, there had been some debate in the Commission as to whether such responsibility was exclusive. UN وذكر أن التقرير يشير إلى أن اللجنة قد شهدت بشأن ما إذا كانت هذه المسؤولية حصرية.
    These studies showed that partnerships between civil society and Government have grown substantially. UN وبينت هذه الدراسات أن الشراكات بين المجتمع المدني والحكومات قد شهدت نموا معتبرا.
    This capacity-building strategy to enhance its support to countries' HIV-prevention efforts was launched in 2006.A review in 2008 concluded that the scope, intensity and quality of the UNFPA contribution to HIV prevention have undergone a significant positive shift. UN وقد خلص استعراض أجري في عام 2008 إلى أن نطاق المساهمة التي يقدمها صندوق الأمم المتحدة للسكان وكثافة هذه المساعدة ونوعيتها بالنسبة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية قد شهدت تحولا إيجابيا هاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more