It was felt that the article had been drafted in the right spirit and that its elimination would be unacceptable to many States. | UN | كما رئي أن المادة قد صيغت على الوجه الصحيح وأن إلغاءها لن يكون مقبولا لكثير من الدول. |
That paragraph, together with draft article 18 as a whole, had been drafted in such a way as to provide the necessary direction to those that would be responsible for the implementation of the draft convention. | UN | تلك الفقرة، مع مشروع المادة 18 في مجموعه، قد صيغت بطريقة توفر التوجيه الضروري للمسؤولين عن تنفيذ مشروع الاتفاقية. |
By the end of the second day of the session, 11 paragraphs had been formulated with wording that would have been agreeable to all member States, as these paragraphs dealt purely with the substantive content of the meeting. | UN | وبحلول نهاية اليوم الثاني من الدورة، كانت قد صيغت 11 فقرة على نحو مقبول لجميع الدول الأعضاء لأنها تناولت فقط المحتوى الموضوعي للاجتماع. |
In this regard, it was observed that Article 41 of the Charter was formulated in such a manner as not to preclude the Security Council from imposing other non-specified measures. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن المادة ٤١ من الميثاق قد صيغت بطريقة لا تمنع مجلس اﻷمن من فرض تدابير غير محددة أخرى. |
The Committee is also concerned that some of the protective provisions for women in employment are formulated in a way that perpetuates disadvantageous stereotypes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن بعض الأحكام الحمائية للمرأة في العمل قد صيغت بطريقة تؤدي إلى دوام القوالب الضارة. |
90. Some Governments were of the opinion that the reference to " autonomy " , " self-government " and " non-member " entry rights in article 31 was drafted with the situation of indigenous people living on reservations in mind. | UN | ٠٩- ورأت بعض الحكومات أن اﻹشارة إلى " الاستقلال الذاتي " و " الحكم الذاتي " وحقوق انضمام " غير اﻷعضاء " في المادة ١٣ قد صيغت مع مراعاة حالة السكان اﻷصليين الذين يعيشون في محتجزات. |
It suspects they were drafted without having assessed the complainants' situation and were brought for the sole purpose of gathering their signature and refuting any violation of their rights without a real and effective monitoring of their conditions. | UN | ويشكّ أن تكون هذه البيانات قد صيغت دون تقييم لحالة أصحاب الشكوى وقُدِّمت لمجرد جمع توقيعهم وتفنيد أي انتهاك لحقوقهم دون أي رصد حقيقي وفعّال لظروفهم. |
It found that the logical frameworks were formulated inconsistently, at various levels and within different time frames. | UN | وتبين للفريق العامل أن أطر العمل المنطقية كانت قد صيغت على غير اتساق في مستويات مختلفة وفي حدود أطر زمنية مختلفة. |
His Government considered the articles to have been drafted in language which was too broad, in view of the complexity of the issues under consideration. | UN | وأضاف قائلا إن حكومته ترى أن المواد قد صيغت بلغة عامة جدا، بالنظر إلى تعقد المسائل قيد النظر. |
Although these policies had been drafted in many instances, they had not been finalized and fully implemented. | UN | وعلى الرغم من أن هذه السياسات قد صيغت في حالات عديدة فإنها لم تستكمل ولم تنفذ بالكامل. |
Although these policies had been drafted in many instances, they had not been finalized and fully implemented. | UN | وبالرغم من أن هذه السياسات قد صيغت في حالات عديدة، فهي لم تُستكمل ولم تنفّذ بالكامل. |
16. She did not share the view of some delegations that the convention had been drafted precipitously. | UN | ١٦ - وقالت إنها لا تشارك في الرأي الذي أعربت عنه بعض الوفود والذي يفيد بأن الاتفاقية قد صيغت بطريقة متعجلة. |
That policy had been formulated in response to an appeal for Member States to provide systematic, full, multisectoral and sustained leadership in promoting the advancement of women in urban and rural areas. | UN | وأضافت قائلة إن السياسة قد صيغت استجابةً لمناشدة وجِّهت إلى الدول الأعضاء بأن تقدِّم القيادة المنظمة والكاملة والمتعددة القطاعات والمستدامة في تعزيز النهوض بالمرأة في المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
Moreover, the view was expressed that the proposed programme budget had been formulated in accordance with priority areas set by the General Assembly. | UN | وعلاوة على ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن الميزانية البرنامجية المقترحة قد صيغت وفقا لمجالات اﻷولوية التي حددتها الجمعية العامة. |
The Board considers that the strategy was formulated without undertaking a proper assessment of the existing business structure. | UN | ويرى المجلس أن هذه الاستراتيجية قد صيغت من دون إجراء تقييم مناسب لهيكل الأعمال القائم. |
12. As regards the allegations made by the Government that these persons were involved in spying activities, the Working Group is of the opinion that these allegations are formulated in vague and general terms and that they do not appear clearly from the facts, as described. | UN | ٢١- وفي صدد ادعاءات الحكومة بأن هؤلاء اﻷشخاص اشتركوا في أنشطة التجسس فإن رأي الفريق العامل هو أن هذه الادعاءات قد صيغت بألفاظ غامضة وعامة وأنها لا تبدو واضحة من الوقائع كما تم وصفها. |
47. The Special Rapporteur notes that article 20 of the Covenant was drafted against the historical background of the horrors committed by the Nazi regime during the Second World War. | UN | 47- وتلاحظ المقررة الخاصة أن المادة 20 من العهد قد صيغت على الخلفية التاريخية للفظائع التي ارتكبها النظام النازي خلال الحرب العالمية الثانية. |
Although the Standard Rules were drafted before the recent and significant expansion in information technologies and communications networks in countries, rule 5 provides useful guidance for policy design and advocacy. | UN | وعلى الرغم من أن القواعد الموحدة قد صيغت قبل التوسع الحديث والكبير في تكنولوجيات المعلومات وشبكات الاتصالات في البلدان، فإن هذه القاعدة توفر توجيها مفيدا في مجالي وضع السياسات والدعوة. |
The draft resolutions I have just introduced were formulated with a firm resolve to contribute to the peace process that is now under way, and to make real progress towards a comprehensive, just and lasting solution to the question of Palestine. | UN | إن مشاريع القرارات التي عرضتها توا قد صيغت بتصميم حاسم على الاسهام في عملية السلم الجارية اﻵن، وعلى تحقيق تقدم فعلي نحو إيجاد حل شامــــل وعادل ودائم لقضية فلسطين. |
All measures of the Plan have been drafted taking into consideration different problems and needs of women and men. | UN | وقد صيغت كل التدابير التي تنص عليها الخطة قد صيغت مع أخذ مختلف مشاكل وحاجات المرأة والرجل في الاعتبار. |
If paragraph 2 is so worded, paragraph 1 should be worded according to the model proposed above in the present paragraph of the Commentary. | UN | وإذا كانت الفقرة 2 قد صيغت على هذا النحو، فإنه ينبغي أن تصاغ الفقرة 1 حسب النموذج المقترح في النقطة 11 أعلاه. |
According to the administering Power, related legislation has been drafted. | UN | وأفادت الدولة القائمة بالإدارة بأن التشريعات ذات الصلة قد صيغت. |
41. The rights of persons belonging to minorities have been formulated in rather vague terms in the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, adopted by the General Assembly in 1992. | UN | ١٤- وأن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قد صيغت بعبارات غامضة إلى حد ما في إعلان حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام ٢٩٩١. |
It is couched in terms too vague even for a general principle. | UN | فهي قد صيغت بعبارات شديدة الغموض حتى فيما يتعلق بمبدأ عام. |
18. While article 13 (2) (c) is formulated on the same lines as article 13 (2) (b), there are three differences between the two provisions. | UN | 18- وفي حين أن المادة 13(2)(ج) قد صيغت بشكل يتفق مع ما جاء في المادة 13(2)(ب)، فإن هناك اختلافات بين أحكام الفقرتين. |
Paragraphs 1, 2 and 3 of the draft article seemed to have been framed in isolation from one another and failed to strike a balance between the interests of all the parties concerned. | UN | وأضاف في ختام كلمته أنه يبدو أن الفقرات 1 و2 و3 من مشروع المادة قد صيغت كل منها بمعزل عن الأخرى وأنها لم تحقق توازنا بين مصالح جميع الأطراف المعنية. |
She noted that article 4 of the International Covenant on Civil and Political Rights had been crafted precisely to afford States the leeway they would need to deal with truly exceptional situations while remaining within a legal framework. | UN | وقالت المفوضة السامية أن المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية قد صيغت بشكل دقيق لتترك للدول مجال التصرف الذي تحتاج إليه لمعالجة حالات الطوارئ الاستثنائية فعلاً، دون الخروج على داخل الإطار القانوني. |