"قد ظلت" - Translation from Arabic to English

    • has remained
        
    • have remained
        
    • had remained
        
    • have continued
        
    • has kept a
        
    • would have stayed
        
    The Bahamas is pleased that the United Nations has remained actively engaged in Haiti. UN وجزر البهاما يسعدها أن تكون الأمم المتحدة قد ظلت منخرطة بنشاط في هايتي.
    The proportion of tumours devoid of ganglion invasion (N-) has remained > 70%. UN ونسبة حالات السرطان التي لا تتضمن انتشارا ليمناويا قد ظلت أقل من 70 في المائة.
    For most countries, the model is fitted assuming that the relevant parameters have remained constant in the past. UN وفيما يتعلق بمعظم البلدان، يكيـَّـف النموذج بافتراض أن المـحدِّدات ذات الصلة قد ظلت ثابتة في الماضي.
    Nevertheless, this material appears to have remained on the court record and to have been used in evidence. UN ومع ذلك، يبدو أن هذه المادة قد ظلت في ملف المحكمة واستُخدمت كدليل.
    His punishment, however, had remained unchanged and his situation had not improved. UN غير أن عقوبته قد ظلت دون تغيير كما أن حالته لم تتحسن.
    She informed the Council that the overall security situation in Haiti had remained relatively stable and the performance of the Haitian National Police continued to improve. UN وأبلغت المجلس بأن الحالة الأمنية العامة في هايتي قد ظلت مستقرة نسبيا، واستمر أداء الشرطة الوطنية الهايتية في التحسن.
    At the same time, the Committee has insisted upon its competence, even in the face of such statements or observations, when events or acts occurring before the date of entry into force of the first Optional Protocol have continued to have an effect on the rights of a victim subsequent to that date. UN وفي الوقت نفسه، تصر اللجنة على اختصاصها حتى في مواجهة مثل هذه البيانات أو الملاحظات حينما تكون الأحداث أو الأفعال التي وقعت قبل تاريخ بدء نفاذ البروتوكول الاختياري الأول قد ظلت تؤثر على حقوق أحد الضحايا بعد ذلك التاريخ.
    The share of the girls who smoke has remained at a rather high lever during the period 1977-2005, at 20- 26 %. UN 200- وحصة الفتيات المدخنات قد ظلت في مستوي مرتفع نسبيا أثناء الفترة 1977-2005، حيث كانت تتراوح بين 20 و 26 في المائة.
    The fact of the matter is that India's budget allocation for defence has remained low since the mid-1980s and has consistently declined. UN وحقيقة الأمر هي أن الاعتمادات المخصصة من ميزانية الهند لأغراض الدفاع قد ظلت متدنية منذ منتصف الثمانينات، وشهدت انخفاضا مستمراً.
    The Committee points out that the matter has remained pending for a number of years while the Secretariat has continued to express its frustration about the perceived rigidities inherent in the regulations and rules governing procurement. UN وتوضح اللجنة أن المسألة قد ظلت عالقة لعدة سنوات في حين واصلت اﻷمانة العامة التعبير عن خيبة أملها إزاء نواحي التصلب الملاحظة والمتأصلة في اللوائح والقواعد التي تحكم المشتريات.
    Concerns may, however, be attenuated as developing Asia has remained by far the largest and most dynamic recipient of FDI. UN غير أنه يمكن التخفيف من مشاعر القلق هذه بالنظر إلى أن منطقة آسيا النامية قد ظلت إلى حد بعيد أكبر المناطق المتلقية للاستثمار اﻷجنبي المباشر وأكثرها دينامية.
    As noted in the third review and appraisal, awareness of ageing issues continues to grow, but development of the infrastructure necessary to support the translation of that awareness into action has remained a slow and uneven process. UN وكما لوحظ في عملية المراجعة والتقييم الثالثة، ما زال الوعي بقضايا الشيخوخة يتزايد، ولكن عملية تطوير الهياكل اﻷساسية اللازمة لدعم ترجمة ذلك الوعي إلى عمل قد ظلت عملية بطيئة وغير متسقة.
    The United Kingdom is disappointed that the debate on Council expansion has remained stalled for too long. We want to see a Council that is fully representative of the modern world and of today's United Nations. UN إن المملكة المتحدة تشعر بخيبة الأمل لأن مناقشة زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن قد ظلت متوقفة لفترة طويلة، ونحن نرغب في وجود مجلس أكمل تمثيلا للعالم الحديث وللأمم المتحدة المعاصرة.
    8.2 According to the authors, the State party's comments demonstrate that the investigations have remained at a preliminary stage for eight years. UN 8-2 وفي رأي أصحاب البلاغ أن تعليقات الدولة الطرف تدل على أن التحقيقات قد ظلت في المرحلة الأولية على مدى ثماني سنوات.
    This situation appears to have remained more or less unchanged during the past six months. UN ويبدو أن هذه الحالة قد ظلت على ما هي عليه خلال اﻷشهر الستة اﻷخيرة.
    18. Both global and regional patterns of primary energy consumption have remained practically unchanged since the beginning of the decade. UN ١٨ - وأنماط استهلاك الطاقة اﻷولية، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، قد ظلت تقريبا دون تغيير منذ بداية العقد.
    The differences in the salaries of women and men have remained about the same. UN 152- قد ظلت الفوارق بين مرتبات النساء والرجال في نفس مستواها تقريبا.
    However, exchange rates for a majority of countries have remained at values far below their pre-crisis levels although a few recovered some of their value against the United States dollar. UN غير أن قيمة أسعار الصرف بالنسبة لأغلبية البلدان قد ظلت عند مستويات تقل بكثير عن المستويات السابقة لحدوث الأزمة رغم أن عملات بضعة بلدان منها قد استعادت بعض قيمتها مقابل الدولار الأمريكي.
    The Palestinian issue had remained on the United Nations agenda for more than 50 years, carried over from one century to another. UN وأضاف قائلا إن قضية فلسطين قد ظلت مدرجة على جدول أعمال الأمم المتحدة لمدة تربو على 50 سنة؛ وقد رُحلت من قرن مضى إلى قرن آخر.
    Seen in the latter perspective, security assurances had remained confined to what the nuclear-weapon States had thought fit to provide at their discretion. UN وأضاف أن ضمانات اﻷمن، منظوراً إليها في اﻹطار اﻷخير، قد ظلت مقصورة على ما تعتقد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أنه مناسب لتقديمه حسبما تراه هي.
    Seen in the latter perspective, security assurances had remained confined to what the nuclear-weapon States had thought fit to provide at their discretion. UN وأضاف أن ضمانات اﻷمن، منظوراً إليها في اﻹطار اﻷخير، قد ظلت مقصورة على ما تعتقد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أنه مناسب لتقديمه حسبما تراه هي.
    This will be achieved through joint activities with United Nations offices or missions, the deployment of human rights officers and the provision of expert advice from Headquarters, regional and country offices, since technical cooperation activities have continued to grow from 1 in 1993 to 47 today. UN وسيتحقق ذلك من خلال أنشطة مشتركة مع مكاتب الأمم المتحدة أو بعثاتها وإيفاد موظفي حقوق الإنسان وتوفير مشورة الخبراء من المقر والمكاتب الإقليمية والقطرية بالنظر إلى أن أنشطة التعاون التقني قد ظلت تنمو من نشاط واحد في عام 1993 إلى 47 نشاطا اليوم.
    24. Pakistan noted that Indonesia's National Action Plan on Human Rights has kept a sharp focus on protection issues. UN 24- ولاحظت باكستان أن خطة العمل الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان قد ظلت تركز بشدة على قضايا الحماية.
    Similarly, it is implausible that the second complainant would have stayed at home until the very moment of departure. UN وبالمثل، ليس من المعقول أن تكون صاحبة الشكوى قد ظلت في منزلهما حتى لحظة مغادرتهما البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more