"قد قطعت" - Translation from Arabic to English

    • had made
        
    • have made
        
    • have pledged
        
    • has made
        
    • had come
        
    • have cut off
        
    • broke
        
    • had gone
        
    • have gone
        
    • had cut off
        
    • been cut
        
    • has cut
        
    • lines were cut
        
    In his briefing, the Executive Representative said that Sierra Leone had made great strides in moving from civil war to stability, but required continued international support in the coming period to maintain stability and economic progress. UN وقال الممثل التنفيذي في إحاطته إن سيراليون قد قطعت شوطا بعيدا في الانتقال من الحرب الأهلية إلى الاستقرار، لكنها تحتاج إلى دعم دولي مستمر خلال الفترة القادمة للحفاظ على الاستقرار والتقدم الاقتصادي.
    With respect to article 7 of the Convention, she said that Andorra had made significant progress in attaining political equality, in particular since women had earned the right to vote as recently as 1970. UN وفيما يتعلق بالمادة 7 من الاتفاقية، قالت إن أندورا قد قطعت شوطا بعيدا من التقدم في تحقيق المساواة السياسية، خاصة منذ أن حصلت المرأة على حق التصويت في عام 1970.
    The results of a recent census corroborate that, in terms of their employment participation, women have made up a lot of lost ground in the past three decades. UN تؤكد نتائج التعداد السكاني الأخير أن المرأة من حيث مشاركتها في العمالة، قد قطعت شوطا طويلا خلال العقود الثلاثة الماضية.
    Recalling that the States Members of the United Nations have pledged to achieve, in cooperation with the United Nations, the promotion of universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يذكِّر بأن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد قطعت على نفسها عهداً بأن تعمل، بالتعاون مع الأمم المتحدة، على تعزيز احترام ومراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية في العالم بأسره،
    The Special Rapporteur notes that the Government has made important commitments and taken a number of steps that have the potential to improve the human rights situation. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن الحكومة قد قطعت تعهدات هامة واتخذت عددا من الخطوات القادرة على تحسين حالة حقوق الإنسان.
    He reiterated that while Malaysia had come a long way, it acknowledged that there was room for improvement in certain areas. UN وأكد مجدداً أنه لئن كانت ماليزيا قد قطعت شوطاً طويلاً في هذا العمل، فإنها تسلم بأن هناك مجالاً للتحسين في ميادين معينة.
    By the end of 2000, 33 States and territories had made a formal commitment to join a United Nations global initiative to adopt internationally accepted standards of financial regulations and measures against money-laundering. UN وبحلول نهاية سنة 2000، كانت 33 دولة وإقليما قد قطعت التزاما رسميا بالانضمام إلى مبادرة عالمية أطلقتها الأمم المتحدة لاعتماد معايير مقبولة دولية للوائح والتدابير المالية المتعلقة بمكافحة غسل الأموال.
    It had made good progress in promoting the rights of the child, particularly in the fields of education and health. UN كما أنها قد قطعت شوطا كبيرا في مجال المحافظة على حقوق الطفل خاصة في المجال الصحي والتعليمي.
    43. The representative of Kazakhstan observed that landlocked developing countries had made important strides since they had begun implementing the Almaty Programme of Action. UN 43 - ولاحظت ممثلة كازاخستان أن البلدان النامية غير الساحلية قد قطعت أشواطا هامة منذ شروعها في تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    Recognizing that some Article 5 Parties have made commitments to an accelerated phase-out of controlled uses of methyl bromide and have concluded agreements with the Executive Committee of the Multilateral Fund towards that end, UN وإذ يقر بأن بعض أطراف المادة 5 قد قطعت على نفسها التزامات بتسريع التخلص من الاستخدامات الخاضعة للرقابة لبروميد الميثيل، وأبرمت اتفاقات مع اللجنة التنفيذية للصندوق متعدد الأطراف لتحقيق تلك الغاية،
    Education is considered a success story under the original framework, as some of the poorest countries have made some of the greatest strides. UN ويعتبر التعليم بمثابة قصة نجاح في الإطار الأصلي، نظراً لأن بعضاً من أفقر البلدان قد قطعت بعضاً من أكبر الأشواط.
    It is obvious that African countries have made significant strides in improving the general business environment. UN ومن الواضح أن البلدان الأفريقية قد قطعت أشواطا كبيرة في سبيل تحسين البيئة العامة للأعمال التجارية.
    Recalling that the States Members of the United Nations have pledged to achieve, in cooperation with the United Nations, the promotion of universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms, UN وإذ يذكّر بأن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد قطعت على نفسها عهداً بأن تعمل، بالتعاون مع الأمم المتحدة، على تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Recalling that Member States have pledged themselves to achieve, in cooperation with the United Nations, the promotion of universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms, UN إذ تذكِّر بأن الدول الأعضاء قد قطعت على نفسها عهداً بأن تعمل، بالتعاون مع الأمم المتحدة، على تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية،
    Recalling that Member States have pledged themselves to achieve, in cooperation with the United Nations, the promotion of universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms, UN إذ تذكِّر بأن الدول الأعضاء قد قطعت على نفسها عهداً بأن تعمل، بالتعاون مع الأمم المتحدة، على تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان وحرياته الأساسية،
    I am proud to state that Kenya has made tremendous strides towards the achievement of universal primary education. UN ومن دواعي فخري أن أقول إن كينيا قد قطعت شوطا طويلا على طريق تحقيق هدف التعليم الابتدائي العام.
    The Government has made a commitment to covering the operational costs of the Commission in 2010, including staff salaries. UN وكانت الحكومة قد قطعت على نفسها التزاما بتغطية التكاليف التشغيلية للجنة في عام 2010، بما في ذلك مرتبات الموظفين.
    I am pleased to note that the Palestinian Authority, under the leadership of Prime Minister Salam Fayyad, has made significant strides towards imposing law and order, including disarming and arresting militants, in the reporting period. UN ويسرني أن أشير إلى أن السلطة الفلسطينية، بقيادة رئيس الوزراء سلام فياض، قد قطعت شوطا كبيرا في طريق فرض القانون والنظام، بما في ذلك نزع سلاح الناشطين واعتقالهم، في الفترة المشمولة بالتقرير.
    His delegation expected the Security Council to adopt the draft resolution lifting sanctions against Sierra Leone, as a demonstration to the international community that Sierra Leone had come a long way and was open for business. UN وأضاف أن وفده يتوقع من مجلس الأمن أن يعتمد مشروع القرار الخاص برفع العقوبات عن سيراليون، كإشارة إلى المجتمع الدولي على أن سيراليون قد قطعت شوطاً طويلاً وأنها مفتوحة أمام الأعمال التجارية.
    If I have cut off your correspondence, it wasn't because I didn't need you any more. Open Subtitles إذا كنت قد قطعت مراسلاتك لم تكن لأنني لا أريدك بعد الآن
    Iraq’s contention that the allied air raids broke the chain of causation therefore cannot be upheld. UN وبالتالي فإنه لا يمكن إقرار زعم العراق بأن الغارات الجوية التي قامت بها القوات المتحالفة قد قطعت الصلة السببية.
    The restructuring of the Global Environment Facility had gone some way towards resolving the problem relating to the financing mechanism. UN وأن عملية إعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية قد قطعت شوطا ما في حل المشكلة المتصلة بآلية التمويل.
    Hm, a little friendly warning would have gone a long way. Open Subtitles جلالة الملك، قليلا تحذير ودية قد قطعت شوطا بعيدا.
    On 10 September 2004, the author's family learnt that the KNB had cut off her telephone line. UN وفي 10 أيلول/سبتمبر 2004، علمت أسرة صاحبة البلاغ أن لجنة الأمن القومي قد قطعت خطها الهاتفي.
    The glazed look in her eyes said her throat had been cut. Open Subtitles النظرة المرتعشة في عينيها أوحت كأن حنجرتها قد قطعت
    A blockade of deadly battleships has cut off any support for the dwindling Republic defenses. Open Subtitles حصار من السفن المقاتلة المميتة قد قطعت اية مساعدة لدفاع الجمهورية المتضائل
    How is it... that not one single ignoramus from the GCPD noticed that the brake lines were cut? Open Subtitles كيفذلك... ألا أحد من شرطة (غوثام) يلاحظ أن الفرامل قد قطعت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more