"قد يرقى إلى" - Translation from Arabic to English

    • may amount to
        
    • might amount to
        
    • already amount to
        
    In a very real sense, a consensus requirement permits the exercise of what may amount to a veto power. UN وفي الحقيقة، فإن شرط توافق الآراء يسمح بممارسة ما قد يرقى إلى مرتبة حق النقض.
    Any confinement or retention of an individual accompanied by restriction on his or her freedom movement, even if of relatively short duration, may amount to de facto deprivation of liberty. UN فأيما حبس أو احتجاز لشخص يصاحبه تقييد حرية تنقله، ولو لفترة قصيرة نسبياً، قد يرقى إلى حرمان من الحرية بحكم الواقع.
    In addition, where conduct that may amount to misconduct has an impact on performance, the issue may be addressed in the context of performance management. UN وبالإضافة إلى ذلك، فحينما يؤثر السلوك الذي قد يرقى إلى سوء السلوك على الأداء، يمكن أن تعالج المسألة في سياق إدارة الأداء.
    Nevertheless, particular caution should be exercised with regard to the possibility of amending or modifying a treaty by subsequent practice, which might amount to non-compliance with the treaty. UN إلا أنه ينبغي توخي الحذر بشكل خاص حول إمكانية تعديل أو تنقيح معاهدة بممارسة لاحقة، الأمر الذي قد يرقى إلى عدم الامتثال للمعاهدة.
    With reference to subparagraph (a), reservations were expressed on the appropriateness of the ground of " ill-health " and it was queried whether, at least in some cases, this ground would not already amount to incapacity to stand trial. 10/ Whether reasons of security had a place in this context was also questioned. UN ١٦٦ - وباﻹشارة إلى الفقرة الفرعية )أ(، أبديت تحفظات بشأن ملاءمة السبب المتعلق ﺑ " سوء صحة " المتهم، وجرى الاستفسار عما إذا كان هذا السبب، في بعض القضايا على اﻷقل، قد يرقى إلى حد العجز عن حضور المحاكمة)١٠(. وأثيرت أيضا مسألة ما إذا كان ينبغي أن يكون لﻷسباب المتعلقة باﻷمن مكان في هذا السياق.
    Any act that may amount to a crime should be dealt with by the authorities of justice administration and not by penitentiary or prison staff. UN وينبغي أن تكون الجهة التي تتعامل مع أي عمل قد يرقى إلى مرتبة الجريمة هي سلطات إقامة العدل وليس موظفو الإصلاحيات أو السجون.
    The Human Rights Committee has noted that prolonged solitary confinement may amount to a violation of the prohibition against torture and ill-treatment in article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن الحبس الانفرادي المطول قد يرقى إلى انتهاك لحظر التعذيب وسوء المعاملة المنصوص عليه في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    In the light of the fact that vasectomy is far less intrusive and costly than tubal ligation, targeting mainly women for sterilization may amount to discrimination; UN وبما أن قطع القنوات المنوية أقل اقتحاما وتكلفة بكثير من ربط اﻷنابيب، فإن استهداف المرأة بصفة أساسية ﻷغراض التعقيم قد يرقى إلى حد التمييز؛
    In the light of the fact that vasectomy is far less intrusive and costly than tubal ligation, targeting mainly women for sterilization may amount to discrimination; UN وبما أن قطع القنوات المنوية أقل اقتحاما وتكلفة بكثير من ربط اﻷنابيب، فإن استهداف المرأة بصفة أساسية ﻷغراض التعقيم قد يرقى إلى حد التمييز؛
    Codes of conduct should avoid any restrictions on exchange of scientific discoveries in the field of biology for prevention of disease and other peaceful purposes. Subjecting scientific research and the free flow of scientific information to undue restrictions, may amount to violation of obligations undertaken under Article X of the BWC. UN ينبغي أن تتجنب مدونات قواعد السلوك أي تقييد لتبادل الاكتشافات العلمية في المجال البيولوجي من أجل الوقاية من الأمراض وغير ذلك من الأغراض السلمية، فإخضاع البحث العلمي والتدفق الحر للمعلومات العلمية لقيود زائدة قد يرقى إلى انتهاك للالتزامات المقطوعة بموجب المادة العاشرة من اتفاقية الأسلحة البيولوجية
    6. The Committee notes that prolonged solitary confinement of the detained or imprisoned person may amount to acts prohibited by article 7. UN 6- وتلاحظ اللجنة أن الحبس الانفرادي لمدد طويلة للشخص المحتجز أو المسجون قد يرقى إلى مرتبة الأفعال المحظورة بمقتضى المادة 7.
    6. The Committee notes that prolonged solitary confinement of the detained or imprisoned person may amount to acts prohibited by article 7. UN ٦- وتلاحظ اللجنة أن الحبس الانفرادي لمدد طويلة للشخص المحتجز أو المسجون قد يرقى إلى مرتبة اﻷفعال المحظورة بمقتضى المادة ٧.
    6. The Committee notes that prolonged solitary confinement of the detained or imprisoned person may amount to acts prohibited by article 7. UN 6- وتلاحظ اللجنة أن الحبس الانفرادي لمدد طويلة للشخص المحتجز أو المسجون قد يرقى إلى مرتبة الأفعال المحظورة بمقتضى المادة 7.
    (f) Internal exile, which may amount to a breach of article 16 of the Convention; UN )و( النفي الداخلي، الذي قد يرقى إلى أن يشكل خرقا للمادة ١٦ من الاتفاقية؛
    6. The Committee notes that prolonged solitary confinement of the detained or imprisoned person may amount to acts prohibited by article 7. UN ٦- وتلاحظ اللجنة أن الحبس الانفرادي لمدد طويلة للشخص المحتجز أو المسجون قد يرقى إلى مرتبة اﻷفعال المحظورة بمقتضى المادة ٧.
    He refers to general comment No. 20 of the Human Rights Committee concerning the prohibition of torture and cruel treatment or punishment, paragraph 6 of which states that " prolonged solitary confinement of the detained or imprisoned person may amount to acts prohibited by article 7 " of ICCPR. UN ويشير إلى التعليق العام رقم 20 للجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق بمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية، حيث تنص الفقرة 6 منه على " أن الحبس الانفرادي لمدد طويلة للشخص المحتجز أو المسجون قد يرقى إلى مرتبة الأفعال المحظورة بمقتضى المادة 7 " من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Committee is concerned about reports that indigenous children are involved in illegal gold mining, in slavery-like conditions, in the upper Orinoco and the Casiquiare and Guainia-Rio Negro basins, and that this may amount to sale of children. UN ٢٣- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن أطفال السكان الأصليين يشاركون في عمليات استخراج الذهب غير المشروعة، في أوضاع شبيهة بالرق، في أورينوكو العليا وفي حوض كاسيكياري وحوض غواينيا ريو نيغرو، وأن ذلك قد يرقى إلى درجة بيع الأطفال.
    According to the commentary, the influence that might amount to aid or assistance could not simply consist in participation in the decision-making process of the organization according to the pertinent rules of the organization. UN ووفقاًَ للتعليق، فإن التأثير الذي قد يرقى إلى المعونة أو المساعدة لا يمكن ببساطة أن يتألف من المشاركة في عملية اتخاذ القرار في المنظمة.
    He further emphasized that violation of that rule might amount to a war crime under the Rome Statute of the International Criminal Court. UN وأكد كذلك أن انتهاك هذه القاعدة قد يرقى إلى جريمة حرب بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية().
    In a press statement issued on the same day, the Special Rapporteur expressed his belief that many, if not all, of those nine patterns might amount to crimes against humanity, committed as part of systematic and/or widespread attacks against the civilian population. UN وفي بيان صحفي صدر في اليوم نفسه، أعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بأن العديد من هذه الأنماط التسعة، إن لم يكن كلها، قد يرقى إلى مرتبة الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة في إطار اعتداءات على المدنيين منتظمة و/أو واسعة النطاق().
    92. With reference to subparagraph (a), reservations were expressed on the appropriateness of the ground of " ill-health " and it was queried whether, at least in some cases, this ground would not already amount to incapacity to stand trial. 4/ Whether reasons of security had a place in this context was also questioned. UN ٩٢ - وباﻹشارة إلى الفقرة الفرعية )أ(، أبديت تحفظات بشأن ملاءمة السبب المتعلق ﺑ " سوء صحة " المتهم، وجرى الاستفسار عما إذا كان هذا السبب، في بعض القضايا على اﻷقل، قد يرقى إلى حد العجز عن حضور المحاكمة)٤(. وأثيرت أيضا مسألة ما إذا كان ينبغي أن يكون لﻷسباب المتعلقة باﻷمن مكان في هذا السياق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more