"قد يشير إلى" - Translation from Arabic to English

    • may indicate
        
    • might indicate
        
    • may point to
        
    • may refer to
        
    • may suggest
        
    • could be an indication
        
    • would indicate
        
    • was perhaps indicative of a
        
    A positive reading on this device may indicate that a sample should be collected and subjected to an ignitability test in the laboratory. UN إن وجود قراءة إيجابية على هذه الآلة قد يشير إلى أن ثمة عينات ينبغي جمعها وإخضاعها لاختبار قابلية الاشتعال في مختبر.
    A visual inspection may indicate that the top or sides of the container are swollen. UN وأي تفتيش بصري عن ذلك قد يشير إلى أن أعلى الحاوية أو جانبيها منتفخين.
    The sophistication and the size of the bombs point to a high level of expertise, which may indicate the involvement of established terrorist groups. UN ويدل مدى تطور القنبلتين وحجمهما على خبرة عالية، وهو ما قد يشير إلى ضلوع جماعات إرهابية منظمة في هذا العمل.
    Anything that might indicate there was another time traveler in that room with her. Open Subtitles أي شيء قد يشير إلى أن مسافرا آخر بالزمن كان في تلك الغرفة معها
    While the Committee welcomes the steps taken to address the problem, it is nevertheless concerned that such a performance may point to serious managerial lapses requiring urgent remedial action. UN وبينما ترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذت لمعالجة المشكلة، إلاّ أنها قلقة من أن هذا الأداء قد يشير إلى زلات إدارية خطيرة تتطلب إجراءات علاجية فورية.
    Others may refer to an investigation being under way, but no further information is provided subsequently as to the results. UN وبعضها قد يشير إلى تحقيق جارٍ ولكن لا تعقبه أي معلومات أخرى عن النتائج.
    This may suggest that the people living in the State party are not aware of their right to use such mechanism. UN وهذا قد يشير إلى أن الناس الذين يعيشون في الدولة الطرف لا يدركون حقهم في استخدام هذه اﻵلية.
    Aphasia may indicate a more serious, underlying problem. Open Subtitles عدم القدرة على الكلام قد يشير إلى شيء ما أكثر خطراً مشكلة كامنة أساسيّة
    The lack of information from Asia does not allow a comprehensive assessment of cocaine use in the region, but seizures of non-negligible quantities of cocaine in some parts of Asia may indicate the emergence of a new market in the region; UN ولا يتيح نقص المعلومات من آسيا إجراء تقييم شامل لتعاطي الكوكايين في المنطقة، بيد أنَّ ضبط كميات لا يُستهان بها من الكوكايين في بعض الأجزاء من آسيا قد يشير إلى ظهور سوق جديدة في المنطقة؛
    The Committee is of the view that the limited number of new vendors that have registered with the United Nations may indicate that the format and content of the business seminars may need to be modified to better match the needs of potential vendors. UN وترى اللجنة أن العدد المحدود للبائعين الجدد الذين سجلوا أنفسهم لدى الأمم المتحدة قد يشير إلى أن شكل حلقات الأعمال ومضمونها قد يحتاجان إلى التعديل لتلبية احتياجات البائعين المحتملين على نحو أفضل.
    The Committee is further concerned that the provisions of the Convention have not been used in court proceedings, which may indicate a lack of awareness of the Convention among the judiciary and legal professions. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن أحكام الاتفاقية لم تستخدم بعد في إجراءات المحاكم مما قد يشير إلى قلة الوعي بالاتفاقية لدى الجهاز القضائي وذوي المهن القانونية.
    In some years there is a high concentration of inflows towards the end of the year, which may indicate a risk of cash shortages within the year. UN -46 وفي بعض السنوات يحدث تركيز مرتفع للتدفقات قرب نهاية العام، وهو ما قد يشير إلى خطر حدوث نقص نقدي خلال العام.
    The Committee is further concerned that the provisions of the Convention have not been used in court proceedings, which may indicate a lack of awareness of the Convention among the judiciary and legal professions. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن أحكام الاتفاقية لم تستخدم بعد في إجراءات المحاكم مما قد يشير إلى قلة الوعي بالاتفاقية لدى الجهاز القضائي وذوي المهن القانونية.
    For example, the fact of illegal entry may indicate a need for investigation and there may be other factors particular to the individual, such as the likelihood of absconding and lack of cooperation, which may justify detention for a period. UN فالدخول بطريقة غير قانونية، مثلا، قد يشير إلى وجود حاجة ﻹجراء تحقيق وقد تكون هناك عوامل أخرى خاصة بكل فرد، مثل احتمال الهرب وعدم التعاون، قد تبرر احتجازه لفترة.
    Considering only commercial energy in such calculations further reduces the apparent energy intensities of developing countries, but that measure may indicate increasing energy intensities for some of them. UN وعندما تقتصر الحسابات على الطاقة التجارية فقط فإن ذلك يظهر مزيدا من الانخفاض في الكثافات الظاهرة للطاقة في البلدان النامية، إلا أن هذا القدر المنخفض قد يشير إلى زيادة كثافات الطاقة لبعض منها.
    It is concerned that this may indicate that violence against women, particularly domestic violence, continues to be considered a private matter between the perpetrator and the victim. UN وتعرب عن قلقها من أن هذا الأمر قد يشير إلى أن العنف ضد المرأة، وخاصة العنف العائلي، لا يزال يعتبر مسألة خاصة بين الجاني والمجني عليها.
    In particular, OIOS noted that while actual hours were significantly higher than budgeted hours for passenger and VIP flights, actual hours were lower than budgeted hours for core operations, which might indicate that operations had not been implemented as intended. UN وعلى وجه الخصوص، لاحظ المكتب أنه بالرغم من أن ساعات الطيران الفعلية كانت أعلى بكثير من الساعات المدرجة في الميزانية لرحلات الركاب وكبار الشخصيات، كانت الساعات الفعلية أقل من الساعات المدرجة في الميزانية للعمليات الأساسية، وهو ما قد يشير إلى أن العمليات لم تنفذ على النحو المنشود.
    However, increased seizures in France, Germany and Italy might indicate the growing prominence of those countries as gateways to Western Europe for illicit cocaine consignments and illustrate the flexibility of traffickers in seeking alternative entry points. UN بيد أن ازدياد المضبوطات في ألمانيا وايطاليا وفرنسا قد يشير إلى تزايد أهمية تلك البلدان كمداخل لشحنات الكوكايين غير المشروعة إلى أوروبا الغربية، كما أنه يوضح مدى المرونة التي يتحلى بها المتجرون في بحثهم عن نقاط دخول بديلة.
    93. Agencies have reported an increase in requests by resident coordinators to the United Nations country teams for funding of activities and enhancing the capacities of the resident coordinators' offices. This may point to inadequate resourcing. UN 93 - وأفادت الوكالات عن زيادة في الطلبات المقدمة من المنسقين المقيمين إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية من أجل تمويل أنشطة وتعزيز قدرات مكاتب المنسقين المقيمين، مما قد يشير إلى عدم كفاية الموارد المرصودة لهذه المهمة.
    In addition, the national law of most States provides that, because the security agreement may refer to an ongoing relationship between the parties that is common in a particular industry or field, they should be bound by any usages to which they have agreed. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون الوطني لمعظم الدول على أنه نظرا إلى أن الاتفاق الضماني قد يشير إلى علاقة مستمرة بين الأطراف شائعة في صناعة أو مجال معين، فينبغي أن تكون الأطراف ملزَمة بأي أعراف اتفقت عليها.
    This may suggest that the people living in the State party are not aware of their right to use this mechanism. UN وهذا قد يشير إلى أن الناس الذين يعيشون في الدولة الطرف لا يدركون حقهم في استخدام هذه الآلية.
    The main reason for boys and young men dropping out was attributed to lack of interest in education, which could be an indication that starting work is a higher priority for men and boys. UN وعُزيت الأسباب الرئيسية لانقطاع الفتيان والشبان عن الدراسة إلى عدم الاهتمام بالتعليم، مما قد يشير إلى أن البدء في العمل يُعد أولوية أكبر بالنسبة للرجال والفتيان.
    I mean, did she ever say anything to you that would indicate that she might have been mistreated or bullied in any way? Open Subtitles أعني، هل سبق وقالت لك أي شيء قد يشير إلى أنها كانت يُساء معاملتها أو تتعرض للتنمر بأي شكل من الأشكال؟
    47. Mr. MORSHED (Bangladesh) said that two important treaties recently concluded in South Asia included compulsory arbitration procedures, which was perhaps indicative of a general trend. UN ٤٧ - السيد مرشد )بنغلاديش(: قال إن المعاهدتين الهامتين المبرمتين مؤخرا في جنوب آسيا قد اشتملتا على إجراءات إجبارية للتحكيم، مما قد يشير إلى وجود اتجاه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more