"قد ينجم عن" - Translation from Arabic to English

    • may result from
        
    • may arise from
        
    • can result from
        
    • may be caused by
        
    • might result from
        
    • could result from
        
    • might have
        
    • might result in
        
    • may stem from the
        
    • would result from
        
    This perverse effect, which may result from humanitarian assistance, is recognized as inevitable in such situations. UN ويعترف بأنه من غير الممكن تفادي هذا اﻷثر الضار الذي قد ينجم عن العمل اﻹنساني.
    It is noted that indirect discrimination may result from sex and gender - neutral laws which do not take into account the different life experiences of women and men. UN وتجدر الإشارة إلى أن التمييز غير المباشر قد ينجم عن القوانين التي لا يذكر فيها نوع الجنس أو الفروق بين الجنسين وهي بالتالي لا تراعي التجارب الحياتية المختلفة للمرأة والرجل.
    Apart from the promise of benefits mentioned above, PPPs are often proposed to overcome Government failures in project delivery, which may arise from poor procurement policy, high transaction costs and lack of coordination, information and transparency. UN 37- وفضلاً عن المزايا المرتقبة المذكورة أعلاه، كثيراً ما تُقترَح هذه الشراكات للتغلّب على فشل الحكومة في تنفيذ المشاريع، الأمر الذي قد ينجم عن وجود سياسة مشتريات رديئة وتكاليف معاملات مرتفعة والافتقار إلى التنسيق والمعلومات والشفافية.
    The material damage and loss of life that can result from a terrorist attack have been clearly demonstrated. UN إن ما قد ينجم عن أي هجوم إرهابي من أضرار مادية وخسارة في الأرواح بات معروفاً بوضوح.
    However, applying a precautionary approach, the applicant would undertake a programme of oceanographic and environmental baseline studies over the three five-year phases of the plan of work, in order to assess any local disturbance that may be caused by sampling. UN ولكن مقدم الطلب سيتبع نهجا تحوطياً وسينفذ برنامجا لدراسات البيانات المعيارية الخاصة بالمحيطات والبيئة على مدى المراحل الثلاث لخطة العمل لكي يتسنى له تقييم أي خلل موقعي قد ينجم عن أخذ العينات.
    Another advantage of such community-based methods was that they enabled people to avoid the excessive delays that might result from court backlogs. UN كما أنشئت هذه الآليات المجتمعية لتسوية النزاعات من أجل التغلب على بطء الإجراءات القضائية الذي قد ينجم عن ازدحام المحاكم.
    Improvements in income equity that could result from the land reform and poverty alleviation programs of the government have yet to be felt. UN وما زال يتعين الشعور بالتحسن في توزيع الدخل الذي قد ينجم عن الإصلاح الزراعي وبرامج الحكومة لتخفيف حدة الفقر.
    By implementing these land use controls, States are attempting to reduce the population's exposure to potential hazards and limit any harm that may result from a disaster in that area. UN ومن خلال تنفيذ هذه الضوابط في استخدام الأرض، تسعى الدول إلى الحد من تعرض السكان للمخاطر المحتملة وتخفيض أي ضرر قد ينجم عن الكارثة في تلك المنطقة.
    Paragraph 14 of the commentary to draft article 14 on exhaustion of domestic remedies also clarifies that exhaustion of local remedies may result from the fact that another person has submitted the substance of the same claim before a court of the respondent State. UN وتبين أيضا الفقرة 14 من التعليق على مشروع المادة 14 المتعلقة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية أن استنفاد هذه السبل قد ينجم عن قيام شخص آخر بعرض موضوع المطالبة نفسها على محكمة في الدولة المدعى عليها.
    For example, misalignments of exchange rates, which may result from instability in currency markets, can be a source of tensions in trading relations. UN فعدم تساوي أسعار الصرف مثلا، الذي قد ينجم عن عدم الاستقرار في أسواق العملات، يمكن أن يكون مصدرا للتوتر في العلاقات التجارية.
    ESA is required to ensure that, when it performs a launching service, the beneficiary takes out an insurance policy covering its own and ESA's liability for damage that may result from the service. UN إذ يقضي بأن تكفل، عندما تؤدي خدمة إطلاق، قيام المستفيد باستصدار بوليصة تأمين تغطي مسؤوليته هو ومسؤولية الإيسا عن الضرر الذي قد ينجم عن تلـك الخدمـة.
    From a legal point of view, these provisions apply to military planners when they assess the humanitarian damage that may result from the direct impact of the use of a specific weapons system. UN ومن وجهة النظر القانونية، فإن هذه الأحكام تنطبق على المخططين العسكريين عندما يقومون بتقييم الضرر الإنساني الذي قد ينجم عن الأثر المباشر لاستخدام منظومة أسلحة معينة.
    Recalling article 145 of the Convention, which requires that necessary measures shall be taken in accordance with the Convention with respect to activities in the Area to ensure effective protection for the marine environment from harmful effects, which may arise from such activities, UN وإذ يشير إلى المادة 145 من الاتفاقية التي تقضي بأن تُتخذ التدابير اللازمة وفقاً للاتفاقية في ما يتعلق بالأنشطة المنجزة في " المنطقة " ، وذلك لكفالة حماية البيئة البحرية على نحو فعال مما قد ينجم عن هذه الأنشطة من آثار ضارة،
    Recalling article 145 of the Convention, which requires that necessary measures shall be taken in accordance with the Convention with respect to activities in the Area to ensure effective protection for the marine environment from harmful effects which may arise from such activities, UN وإذ يشير إلى المادة 145 من الاتفاقية التي تقضي بأن تُتخذ التدابير اللازمة وفقاً للاتفاقية في ما يتعلق بالأنشطة المنجزة في " المنطقة " ، وذلك لكفالة حماية البيئة البحرية على نحو فعال مما قد ينجم عن هذه الأنشطة من آثار ضارة،
    The Committee considers that discrimination can result from the discriminatory effect of a rule or measure that is neutral at face value or without intent to discriminate, but that disproportionately affects persons with disability. UN وترى اللجنة أن التمييز قد ينجم عن الأثر التمييزي المترتب على قاعدة أو تدبير حيادي في ظاهره أو لا ينطوي على قصد تمييزي، ولكنه يؤثر بشكل غير متناسب في الأشخاص ذوي الإعاقة.
    A complex and multifaceted problem, meningitis may be caused by various diseases with different effects on the public health facilities, demanding very different prevention and control strategies. UN والتهاب السحايا، وهو مشكلة معقدة ومتعددة الجوانب، قد ينجم عن أمراض مختلفة ويسفر عن آثار مختلفة في مرافق الصحة العامة، مما يستلزم استراتيجيات وقاية ومكافحة مختلفة جداً.
    It wishes to stress the absolute need to avoid any blurring of roles that might result from a militarization of humanitarian assistance. UN وتود اللجنة أن تؤكد على الضرورة المطلقة لتلافـي أي خلط للأدوار قد ينجم عن عسكرة المساعدة الإنسانية.
    Here the wage disparity could result from the tendency for males and females to hold different jobs within each occupational group. UN والفرق في الأجر في هذه الحالة قد ينجم عن عن ميل الذكور والإناث إلى شغل وظائف مختلفة ضمن كل فئة مهنية.
    They also requested further information on the procedures for incorporating the Convention in Zambian legislation and on the effects that the re-establishment of the state of emergency might have on the implementation of the Convention. UN كما طلبوا الحصول على معلومات إضافية عن إجراءات إدماج الاتفاقية في التشريع في زامبيا وحول ما قد ينجم عن إعادة فرض حالة الطوارئ من آثار على تنفيذ الاتفاقية.
    For example, a successful challenge to such a determination might result in a judicial decision that was contrary to the Council's ruling, a situation which was inconceivable. UN فعلى سبيل المثال، قد ينجم عن الطعن الموفق في ذلك القرار حكم قضائي يخالف قرار مجلس اﻷمن، وهذه حالة لا يمكن تصورها.
    The External Auditor indicated that, although a part of the problem of management may stem from the structure of the Organization, it is not within the mandate of the External Auditor to review such issues. UN وأشار المراجع الخارجي أنه على الرغم من أن جزءا من مشكلة الإدارة قد ينجم عن هيكل المنظمة، لكنه لا يتمتع بصلاحيات تسمح له باستعراض مثل هذه المسائل.
    The Special Rapporteur reiterates and expands upon her critique of the human-capital approach, pointing out the impoverishment of education that would result from a sole focus on economically relevant skills and knowledge. UN وتكرر المقررة الخاصة انتقادها الذي وجهته إلى نهج الإنسان كرأسمال وتتوسع فيه مشيرة إلى إفقار التعليم الذي قد ينجم عن مجرد التركيز على المهارات والمعارف التي تكون ذات منافع اقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more