In 1989, after almost four decades of authoritarian rule, Paraguay regained its democracy. | UN | ففـي عــام ١٩٨٩ استعادت باراغواي ديمقراطيتها بعد قرابة أربعة قرون من الحكم الفاشي. |
It is, admittedly, an unusual occupation in that it has continued for almost four decades. | UN | ومن المسلَّم به أن هذا الاحتلال هو احتلال غير عادي من حيث أنه قد استمر قرابة أربعة عقود. |
It is, admittedly, an unusual occupation in that it has continued for almost four decades. | UN | ومن المسلَّم به أن هذا الاحتلال هو احتلال غير عادي من حيث أنه قد تواصَل على مدى قرابة أربعة عقود. |
11. The second round of the presidential elections was held on 7 November 2010, after nearly four months of delay. | UN | 11- وأُجريت الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، وذلك بعد قرابة أربعة أشهر من التأخير. |
Moreover, approximately four million Palestinians from the remainder of the Occupied Palestinian Territory continue to be generally prohibited from entering East Jerusalem. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن قرابة أربعة ملايين فلسطيني من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة لا يزالون يعانون عموماً من منع دخولهم إلى القدس الشرقية. |
After almost four decades of occupation, restrictive measures, violent confrontations and war-like conditions continue to dominate economic prospects of the Palestinian territory of the West Bank and Gaza. | UN | بعد قرابة أربعة عقود من الاحتلال، لا تزال التدابير التقييدية والمواجهات العنيفة والأوضاع الشبيهة بالحرب تطغى على الآفاق الاقتصادية للأرض الفلسطينية في الضفة الغربية وغزة. |
However, this did not happen until almost four months after the formal investigation had begun. | UN | ولم يتسن له ذلك إلا بعد قرابة أربعة أشهر من بدء التحقيقات الرسمية. |
During almost four centuries of colonial oppression by various rulers, the Chamorro people had not become reconciled to colonial rule, as their language, history and culture showed. | UN | وخلال قرابة أربعة قرون من القمع الاستعماري من قبل شتى الحكام، لم يتقبل الشعب الشاموري الحكم الاستعماري، كما يتضح من لغته وتاريخه وثقافته. |
These include, inter alia, arrest without warrant and detention for almost four years, without being charged or brought before a judge. | UN | ومن بين هذه الانتهاكات إلقاء القبض عليه بدون مذكرة توقيف، واحتجازه قرابة أربعة أعوام دون توجيه تهمة إليه أو تقديمه أمام قاض. |
Messrs. Malembela, Muteba, Lumani, Sérgio and Henrique were presented with no arrest warrant and it was only after almost four months in detention that they were for the first time informed of the charges against them. | UN | ولم يُطْلَع السادة مالمبيلا، وموتيبا، ولوماني، وسرجيو، وهنريكي على مذكرة توقيف، ولم يبلغوا بالتهم الموجهة إليهم أول مرة إلا بعد قرابة أربعة أشهر من احتجازهم. |
Deeply concerned that more than one billion people in the world are still deprived of access to drinking water supply and that almost four billion are not living in decent conditions of sanitation, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في أوضاع صحية لائقة، |
Deeply concerned that more than one billion people in the world are still deprived of access to drinking water supply and that almost four billion are not living in decent conditions of sanitation, | UN | وإذ يقلقها بالغ القلق أن أكثر من مليار شخص في العالم ما زالوا محرومين من إمكانية الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية وأن قرابة أربعة مليارات من الأشخاص لا يعيشون في ظروف صحية لائقة، |
The modern manifestation of violence against women in Guatemala is a product of social indifference, a limited institutional response capacity and the effects of almost four decades of internal armed conflict. | UN | إن المظهر العصري للعنف ضد المرأة في غواتيمالا هو نتاج للامبالاة الاجتماعية، والقدرة المؤسسية المحدودة على الاستجابة، وتأثير قرابة أربعة عقود من النزاع الداخلي المسلح. |
The anti-personnel mine ban process has been growing steadily since the entry into force of the Convention almost four years ago and we expect the preparations for the 2004 Review Conference further to boost our endeavours in this area. | UN | وقد شهدت عملية حظر الألغام المضادة للأفراد نمواً مطرداً منذ بدء نفاذ الاتفاقية قبل قرابة أربعة أعوام ونتوقع أن تحقق الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2004 دعماً جديداً لمساعينا في هذا الميدان. |
After almost four decades, a sizable portion of those enterprises which were originally United States-owned have ceased to exist or have ceased to be United States owned, or have been transferred to other activities, or what is left of them is only a package of shares in the safe of another corporation. | UN | ومع مضي قرابة أربعة عقود، توقف عدد كبير من تلك الشركات، وهي أساسا من ممتلكات الولايات المتحدة عن الوجود، أو لم تعد من شركات الولايات المتحدة، أو كرست نفسها ﻷنشطة أخرى، أو بقي منها فحسب مجموعة أسهم تحتفظ بها شركة أخرى في خزانة منيعة. |
7. The experience of the pilot projects confirms that compensating the victims of human rights violations is an extremely complex matter for a country emerging from almost four decades of armed conflict, with a toll of approximately 200,000 dead and disappeared persons. | UN | ٧ - وتؤكد الخبرة المستفادة من المشاريع الرائدة أن تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان أحد المواضيـع اﻷكثر تعقيدا بالنسبة لبلد خرج من قرابة أربعة عقود من النزاع المسلح كانت حصيلتها قرابة ٠٠٠ ٢٠٠ قتيل وعشرات اﻵلاف من اﻷشخاص المختفين. |
Throughout the almost four decades of its existence, it has developed its functions, taking into account the needs of the productive sectors and the economic and social development policies drawn up and planned by the State (annex 6). | UN | وقد قام المعهد، طوال وجوده الذي امتد قرابة أربعة عقود، بتطوير مهامه، آخذاً في الحسبان احتياجات القطاعات الإنتاجية وسياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي تضعها الدولة وتخطط لها (المرفق 6). |
nearly four years ago at Monterrey, we decided to promote the development of our peoples and took on commitments and concrete objectives through the Millennium Development Goals. | UN | قبل قرابة أربعة أعوام في مونتيري قررنا دفع عجلة تنمية شعوبنا وتعهدنا بالتزامات وأهداف ملموسة من خلال الأهداف الإنمائية للألفية. |
The core of the problem in the Middle East is, of course, the question of Palestine. It is a question different from any other as a result of the unprecedented injustices that have been inflicted upon an entire people for nearly four decades. | UN | إن لب المشكلة في الشرق الأوسط هو قضية فلسطين، بالطبع، وهي قضية تختلف عن أي قضية أخرى نتيجة لأوجه الإجحاف التي لم يسبق لها مثيل والتي حلت بشعب بأسره قرابة أربعة عقود. |
Two days later, on 13 October, approximately four unidentified armed assailants attacked the last vehicle in a UNAMID patrol consisting of 12 peacekeepers in El Geneina, Western Darfur. | UN | وبعد ذلك بيومين، في 13 تشرين الأول/أكتوبر، هاجم قرابة أربعة مسلحين مجهولي الهوية آخِر سيارة في دورية للعملية المختلطة تتألف من 12 فردًا من حفظة السلام في الجنينة، غرب دارفور. |
66. The Advisory Committee was informed that as a result of the staff and budget reductions, UNIDO had released approximately four and one half floors to be taken over by the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization and the United Nations. | UN | ٦٦ - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن اليونيدو، نتيجة للتخفيضات في عدد الموظفين وفي الميزانية، قد استغنت عن قرابة أربعة ونصف من الطوابق التي ستشغلها منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واﻷمم المتحدة. |