"قرارات مجلس الأمن السابقة" - Translation from Arabic to English

    • previous Security Council resolutions
        
    • previous resolutions of the Security Council
        
    • previous Council resolutions
        
    • past Security Council resolutions
        
    • the previous resolutions
        
    The international community needs to keep up the pressure on Iraq to ensure that it grants the weapons inspectors the immediate and unfettered access demanded by previous Security Council resolutions. UN وعلى المجتمع الدولي أن يواصل الضغط على العراق ليضمن قيامه بتيسير اضطلاع مفتشي الأسلحة بعملهم فورا وبدون قيود على النحو الذي طالبت به قرارات مجلس الأمن السابقة.
    I am gravely concerned about the Government's apparent attempt to find a military solution to the crisis, which runs counter to previous Security Council resolutions and the Sudan's commitments to the Darfur Peace Agreement. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء ما يبدو من سعي الحكومة إلى إيجاد حل عسكري للأزمة، الأمر الذي يخالف قرارات مجلس الأمن السابقة والتزامات السودان بموجب اتفاق سلام دارفور.
    In these circumstances the use of force against Iraq, all the more so with reference to previous Security Council resolutions, is without foundation, including legal foundation. UN وليس ثمة في الظرف الحالي، أي أسس، بما في ذلك الأسس القانونية، لاستخدام القوة ضد العراق، وهو ما ينطبق بخاصة على قرارات مجلس الأمن السابقة.
    Although the final language has not yet been achieved, there still is a hope that the main principles agreed in the previous resolutions of the Security Council will be maintained. UN ومع أنه لم يتم التوصل بعد إلى الصياغة النهائية، لا يزال يوجد أمل بالإبقاء على المبادئ الأساسية المتفق عليها في قرارات مجلس الأمن السابقة.
    We must also recognize that previous Council resolutions must be implemented. UN ويتعين علينا أيضا ألا نغفل الحاجة إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن السابقة.
    Lebanon's sovereignty has been mentioned in numerous past Security Council resolutions. UN وما فتئ العديد من قرارات مجلس الأمن السابقة يتطرق إلى ذكر سيادة لبنان.
    TNG presented a position paper in which it called for the talks to be based on previous Security Council resolutions calling on the Somali parties to seek a completion of the previous conference, held in Arta, Djibouti. UN وقدمت الحكومة الوطنية الانتقالية ورقة موقف دعت فيها إلى إجراء محادثات تستند إلى قرارات مجلس الأمن السابقة التي دعت الأطراف الصومالية إلى العمل على إنهاء أعمال المؤتمر الذي عقد في السابق, في أرتا، جيبوتي.
    I have the honour to refer to Security Council resolution 1675 (2006) of 28 April 2006, as well as previous Security Council resolutions on Western Sahara. UN أتشرف بأن أشير إلى قرار مجلس الأمن 1675 (2006) المؤرخ 28 نيسان/ أبريل 2006، وكذا إلى قرارات مجلس الأمن السابقة المتعلقة بالصحراء الغربية.
    It remains the United Kingdom's view that any solution to this issue has to be mutually acceptable, in line with the relevant Security Council resolutions, and must provide for the self-determination of the people of Western Sahara, in accordance with United Nations requirements, again, as set out in previous Security Council resolutions. UN وما فتئت المملكة المتحدة ترى أنه يتعين لأي حل لهذه المسألة أن يكون مقبولا للجميع، وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وأن ينص على تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية، وفقا لمتطلبات الأمم المتحدة، أيضا على النحو الوارد في قرارات مجلس الأمن السابقة.
    The application compiled all thematic Security Council resolutions on children and armed conflict, identified the relevant underlying sources of international humanitarian and human rights law, and provided examples of model language on child protection from previous Security Council resolutions. UN ويتضمن هذا التطبيق مصنفا بجميع قرارات مجلس الأمن المواضيعية بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة، ويحدد المصادر الأساسية ذات الصلة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ويقدم أمثلة للعبارات النموذجية بشأن حماية الطفل مستمدة من قرارات مجلس الأمن السابقة.
    6. New Zealand wishes to inform the Security Council that the remaining obligations found in resolution 2094 (2013) will require implementation through amendments to existing legislation that implements previous Security Council resolutions related to the Democratic People's Republic of Korea. UN 6- تود نيوزيلندا إبلاغ مجلس الأمن بأن تنفيذ ما بقي من الالتزامات الواردة في القرار 2094 (2013) يستلزم إدخال تعديلات على التشريعات القائمة التي تنفذ قرارات مجلس الأمن السابقة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    In accordance with Article 41, Chapter VII, of the Charter of the United Nations, Turkey will fulfil its obligations under the provisions of resolution 1929 (2010), as is the case with previous Security Council resolutions 1737 (2006), 1747 (2007) and 1802 (2008). UN وعملا بالمادة 41 من الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، ستفي تركيا بالتزاماتها وفقا لأحكام القرار 1929 (2010)، كما وفت بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن السابقة 1737 (2006) و 1747 (2007) و 1803 (2008).
    26. Subsequently, the Secretary-General sent a letter dated 26 June 2006, to the President of the Security Council (S/2006/466), in which he referred to Security Council resolution 1675 (2006) of 28 April 2006, as well as previous Security Council resolutions on Western Sahara. UN 26 - وعقب ذلك، بعث الأمين العام برسالة مؤرخة 26 حزيران/يونيه 2006 إلى رئيسة مجلس الأمن (S/2006/466) أشار فيها إلى قرار مجلس الأمن 1675 (2006) المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2006، وإلى قرارات مجلس الأمن السابقة بشأن الصحراء الغربية.
    :: Security Council resolution 799 (1992) and all other previous Council resolutions regarding Israel's deportation of Palestinian civilians have been extremely important and central in addressing this illegal practice by the occupying Power and in ensuring the return of the majority of the deportees to their homes and families in the Occupied Palestinian Territory. UN :: اتسم قرار مجلس الأمن 799 (1992)، وجميع قرارات مجلس الأمن السابقة المتعلقة بإبعاد إسرائيل للمدنيين الفلسطينيين، بأهمية بالغة ومحورية في التصدي لهذه الممارسة غير المشروعة التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال وفي كفالة عودة غالبية المبعدين إلى بيوتهم وأسرهم في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    These acts are being committed in direct violation of international humanitarian and human rights law, and represent a clear breach of Syria's international obligations as outlined in the Fourth Geneva Convention of 1949, and as stipulated in past Security Council resolutions. UN وتُرتكب هذه الأعمال في انتهاك صريح للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، وهي تشكل خرقا واضحا للالتزامات التي تقع على عاتق سوريا على النحو الوارد في اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والمنصوص عليه في قرارات مجلس الأمن السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more