"قرارها السابق" - Translation from Arabic to English

    • its previous resolution
        
    • its earlier decision
        
    • its previous decision
        
    • its jurisprudence
        
    • its prior decision
        
    • its prior jurisprudence
        
    • its earlier resolution
        
    • its precedent upholding
        
    • its previous ruling
        
    Gravely concerned that, since its previous resolution on the subject, a nuclear test has been carried out, UN وإذ يساورها شديد القلق لإجراء تجربة نووية منذ اتخاذ قرارها السابق المتعلق بالموضوع،
    Gravely concerned that, since its previous resolution on the subject, a nuclear test has been carried out, UN وإذ يساورها شديد القلق لإجراء تجربة نووية منذ اتخاذ قرارها السابق المتعلق بالموضوع،
    The Chamber reversed its earlier decision to sever Ngirumpatse from the case. UN وألغت الدائرة قرارها السابق بأن يتم فصل نغيرومباتسي من القضية.
    (ii) To reiterate its earlier decision to reject the notion of a regional NPO; UN ' 2` إعادة تأكيد قرارها السابق برفض فكرة الاختصاص الإقليمي لموظفي الفئة الفنية الوطنيين؛
    In that regard, the Committee reaffirmed its previous decision to authorize its Chairman to issue an addendum to the present report, if necessary. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة من جديد قرارها السابق بتخويل رئيسها إصدار إضافة لهذا التقرير، إذا لزم اﻷمر.
    The Committee reiterates its jurisprudence that there may be cases in which a State party's refusal to allow one member of a family to remain in its territory would involve interference in that person's family life. UN وتكرر اللجنة الإشارة إلى قرارها السابق أن ثمة حالات قد يؤدي فيها رفض الدولة الطرف السماح لواحد من أفراد الأسرة بالبقاء على أرضها إلى التدخل في حياة ذلك الشخص الأسرية.
    Although it would now appear that the Court's decision was based on erroneous facts, on reviewing its decision on 1 April 2004, the Supreme Court found that the parties had agreed upon the facts in issue, thereby sustaining its prior decision. UN ورغم أنه قد يبدو الآن أن قرار المحكمة استند إلى وقائع خاطئة، فإن المحكمة العليا لدى مراجعتها لـه في 1 نيسان/أبريل 2004 خلصت إلى أن الطرفين وافقا على الوقائع مثار الخلاف، فأيدت بالتالي قرارها السابق.
    The Committee referred to its prior jurisprudence and reiterated that it is generally for the appellate courts of States parties to the Covenant to evaluate facts and evidence in a particular case. UN وأشارت اللجنة إلى قرارها السابق وأكدت مرة أخرى أن محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف في العهد هي التي تتولى بصفة عامة تقييم الوقائع واﻷدلة في قضية محددة.
    52. Reaffirms the provisions of its previous resolution on the issue; UN 52- تعيد تأكيد أحكام قرارها السابق في هذا الشأن؛
    Recalling its previous resolution on this issue, resolution 2001/69 of 25 April 2001, UN إذ تشير إلى قرارها السابق 2001/69 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2001 بخصوص هذه المسألة،
    Recalling its previous resolution on this issue, resolution 2001/69 of 25 April 2001, UN إذ تشير إلى قرارها السابق 2001/69 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2001 بخصوص هذه المسألة،
    In its resolution 1997/36, the SubCommission reiterated its concerns about these weapons expressed in its previous resolution and authorized Sub-Commission member Clemencia Forero Ucros to prepare a working paper on this topic. UN وأعادت اللجنة الفرعية في قرارها 1997/36، التأكيد على مخاوفها بشأن هذه الأسلحة، التي أعربت عنها في قرارها السابق وأذنت لأحد أعضائها، السيدة كليمانسيا فوريرو أوكروس، بإعداد ورقة عمل عن هذا الموضوع.
    Accordingly, the Committee would revisit its earlier decision on admissibility upon receipt of relevant information from the State party. UN وبناء عليه، فقد تعيد اللجنة النظر في قرارها السابق بشأن المقبولية عندما تتلقى من الدولة الطرف معلومات في هذا الشأن.
    That decision had forced the Assembly to face the issue again within two months of its earlier decision. UN وقد اضطرت الجمعية نتيجة لذلك القرار إلى التصدي للمسألة من جديد في غضون شهرين من اتخاذ قرارها السابق.
    2.4 On 2 July 1987, the Municipality confirmed its earlier decision. UN ٢-٤ وفي ٢ تموز/يوليه ٧٨٩١، أيدت البلدية قرارها السابق.
    In this regard, the Committee reaffirmed its previous decision to authorize its Chairman to issue an addendum to the present report, if necessary. UN وفي هذا الصدد، أكدت اللجنة من جديد قرارها السابق تخويل رئيسها إصدار إضافة لهذا التقرير، إذا لزم اﻷمر.
    Recalling its previous decision regarding the fact that, in order to meet the expenditures caused by the Advance Mission and the Transitional Authority, a different procedure is required from the one applied to meet expenditures of the regular budget of the United Nations, UN وإذ تشير الى قرارها السابق القائل بأنه يلزم، من أجل تغطية النفقات الناشئة عن البعثة المتقدمة والسلطة الانتقالية، اتخاذ اجراء مختلف عن الاجراء المتبع لتغطية نفقات الميزانية العادية لﻷمم المتحدة،
    2.5 On 30 October 2001, the Regional Court decided that its previous decision should be annulled. UN 2-5 وفي 30 تشرين الأول/أكتوبر 2001، قررت المحكمة الإقليمية إبطال قرارها السابق.
    The Committee reiterates its jurisprudence that there may be cases in which a State party's refusal to allow one member of a family to remain in its territory would involve interference in that person's family life. UN وتكرر اللجنة الإشارة إلى قرارها السابق أن ثمة حالات قد يؤدي فيها رفض الدولة الطرف السماح لواحد من أفراد الأسرة بالبقاء على أرضها إلى التدخل في حياة ذلك الشخص الأسرية.
    On the basis of the information received, the Committee, acting pursuant to rule 109 of its rules of procedure, decided, on 18 November 1993, to set aside its prior decision of 12 November 1991 and to reopen its consideration of the case. UN واستنادا إلى المعلومات التي تلقتها، قررت اللجنة، عملا بالمادة ١٠٩ من نظامها الداخلي، في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، إلغاء قرارها السابق المؤرخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ وفتح باب النظر من جديد في القضية.
    The Committee refers to its prior jurisprudence and reiterates that it is generally not for the Committee but for the appellate courts of States parties to review the evaluation of facts and evidence. UN وتشير اللجنة إلى قرارها السابق وتؤكد أن إعادة النظر في تقييم الوقائع واﻷدلة ليست عموما من اختصاص اللجنة وإنما من اختصاص محاكم الاستئناف في الدول اﻷطراف.
    Subject to those provisions, the Assembly reaffirmed its earlier resolution. UN ورهنا بتنفيذ هذه الأحكام أكدت الجمعية العامة مجـددا قرارها السابق.
    The possibility that the State party's highest court may someday overrule its precedent upholding indefinite detention does not suffice to indicate the present availability of an effective remedy. UN وإن احتمال أن تلغي المحكمة العليا للدولة الطرف يوماً ما قرارها السابق بشأن مشروعية الاحتجاز لمدة غير محددة ليست حجة كافية للقول إن سبيل انتصاف فعالاً متاح في الوقت الحاضر.
    On 30 July the Administrative Court decided not to examine a fresh appeal lodged by Mrs Gómez Silva since the question of the detention had already been settled by the Court in its previous ruling. UN وفي 30 تموز/يوليه، قررت المحكمة الإدارية عدم بحث دعوى استئناف جديدة رفعتها السيدة غوميس سيلفا، وذلك لأن مسألة الاحتجاز قد فصلت فيها المحكمة بالفعل في قرارها السابق(1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more