"قرار من المحكمة" - Translation from Arabic to English

    • court decision
        
    • decision of the court
        
    • court ruling
        
    • order of the court
        
    • decision by a court
        
    • judgement of the court of
        
    The person may remain in detention for a longer period only on the basis of a court decision and only if the deportation order cannot be implemented without such detention. UN ويجوز أن يبقى الشخص محتجزا لفترة أطول ولكن بناء على قرار من المحكمة وبشرط تعذر تنفيذ أمر الترحيل بدون هذا الاحتجاز.
    An alien may be detained for longer than 48 hours by court decision. UN ويجوز احتجاز أجنبي لمدة أطول من 48 ساعة بموجب قرار من المحكمة.
    Nevertheless, the abolition of divorce by repudiation (talaq) was a significant achievement, and a court decision was now required before any marriage could be dissolved. UN ومع ذلك، فإن إلغاء طلاق الرفض هو إنجاز هام، وأصبح يُطلب الآن قرار من المحكمة قبل فسخ أي زواج.
    The inspection of the correspondence will be applied upon the decision of the court. UN ويتم تفتيش المراسلات بناء على قرار من المحكمة.
    Sentencing to detention under a decision of the court of first instance shall not exceed three months during investigation, whereas the Higher Court may extend it for another three months, in accordance with the law. UN ولا تتجاوز مدة الاحتجاز بموجب قرار من المحكمة الابتدائية ثلاثة أشهر في أثناء إجراء التحقيقات، ويجوز للمحكمة العليا أن تمدِّد الاحتجاز لثلاثة أشهر أخرى وفقاً للقانون.
    Since her return to Livno in 1997 she had unsuccessfully tried to obtain a court decision awarding her repossession of her property. UN ومنذ عودتها إلى ليفنو في عام ١٩٩٧، حاولت دون جدوى الحصول على قرار من المحكمة يعيد إليها ملكية بيتها.
    Since her return to Livno in 1997 she had unsuccessfully tried to obtain a court decision awarding her repossession of her property. UN ومنذ عودتها إلى ليفنو في عام 1997، كانت قد حاولت بدون جدوى الحصول على قرار من المحكمة يعيد إليها ملكية بيتها.
    Extradition in Chile was a matter ruled exclusively by court decision. UN ولا يجوز في شيلي تسليم المجرمين إلا بناء على قرار من المحكمة.
    He asked whether, following legislative amendments, it was no longer the case that people could be placed under legal guardianship without a court decision and without being informed. UN وسأل عما إذا كان لم يعد من الجائز، على إثر التعديلات التشريعية وضع الأشخاص تحت الوصاية القانونية دون صدور قرار من المحكمة ودون إخطارهم بذلك.
    A court decision was due at the end of 2007. UN ومن المنتظر صدور قرار من المحكمة بهذا الشأن في نهاية العام 2007.
    The person may remain in detention for a longer period only on the basis of a court decision and only if the deportation order cannot be implemented without such detention. UN ويجوز أن يبقى الشخص محتجزا لفترة أطول ولكن بناء على قرار من المحكمة وبشرط تعذر تنفيذ أمر الترحيل بدون هذا الاحتجاز.
    An asylum-seeker could not be detained for more than 48 hours except by court decision. UN وأوضح أنه لا يمكن احتجاز طالب اللجوء لأكثر من 48 ساعة، إلا بموجب قرار من المحكمة.
    The Law on Refugee Status stipulated that the police could not hold foreign nationals for more than 48 hours, except under exceptional circumstances, and only on the basis of a court decision. UN وأضاف أن قانون مركز اللاجئ ينص على أنه لا يجوز للشرطة احتجاز الرعايا الأجانب لأكثر من 48 ساعة، ما لم يتعلق الأمر بظروف استثنائية، وفقط بموجب قرار من المحكمة.
    The right is lost if the father is deprived of custody of the child by a court decision. UN ويفقد الأب هذا الحق إذا حُرم من حضانة الوليد بموجب قرار من المحكمة.
    Pending a decision of the court on the application, the State concerned may delay complying with paragraph 2 but shall take any provisional measures necessary to ensure that the accused remains in its custody or control. UN وبانتظار صدور قرار من المحكمة بشأن الطلب، يجوز للدولة المعنية تأخير الامتثال للفقرة ٢ ولكن عليها أن تتخذ جميع التدابير المؤقتة اللازمة لضمان بقاء المتهم متحفظا عليه لديها أو تحت رقابتها.
    A guardian who has committed a misconduct shall be subject, upon decision of the court and under request of the Prosecutor, the defence, the victims or their representatives and the witnesses, the Registrar or on the Court’s own initiative, to one or more of the following measures, given the seriousness of the misconduct: UN يقع القيّم الذي يسيء السلوك تحت طائلة واحد أو أكثر من الاجراءات التالية حسب خطورة سوء السلوك وذلك بناء على قرار من المحكمة وبطلب من المدعي العام والدفاع والمجني عليهم أو ممثليهم والشهود، والمسجل أو بمبادرة من المحكمة:
    Article 3 of the Criminal Code, adopted on 14 May 2010, states that no one may be found guilty of having committed a crime and be subjected to criminal punishment, except on the decision of the court and in accordance with the law. UN وتنص المادة 3 من القانون الجنائي، المعتمد في 14 أيار/مايو 2010، على أنه لا تجوز إدانة أحد بارتكاب جريمة وتوقيع عقوبة جنائية به إلا بناء على قرار من المحكمة ووفقاً للقانون.
    Pending a decision of the court on the application, the State concerned may delay complying with the request but shall take appropriate measures [as may be available] to ensure the compliance with the request after a decision of the court to reject the application. UN ويجوز للدولة المعنية، ريثما يصدر قرار من المحكمة بشأن الطلب، أن توفر الامتثال للطلب على أن تتخذ جميع ]ما قد يكون متاحا من[ التدابير المناسبة لكفالة الامتثال للطلب في حالة صدور قرار من المحكمة برفض طلبها.
    The rights of parents can be restricted, and infants may be separated from their parents, but only upon a court ruling, in accordance with the law. UN ويمكن تحديد حقوق الوالدين، ويمكن تفريق الأطفال عن والديهم، ولكن بعد قرار من المحكمة فقط، وفقا للقانون.
    Expert medical reports determine the mental capacities of the accused, who is tried and sentenced in accordance with the above-mentioned principles under which, if his offence is punishable by detention for a term of two years or more, he is confined in an institution by order of the court until he is found to be cured. UN وان الخبرة الطبية هي التي تحدد القدرات العقلية لدى المتهم والذي يحاكم ويعاقب وفقاً للأصول المشار إليه أعلاه والتي توجب حجزه في مأوى احترازي إذا كانت جريمته توجب العقاب سنتان فأكثر إلى إن يثبت شفاءه وبموجب قرار من المحكمة.
    In the circumstances, the Committee concludes that the author's right under article 9, paragraph 4, was also violated, since he was not, in due time, afforded the opportunity to obtain, on his own initiative, a decision by a court on the lawfulness of his detention. UN وفي هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ المقرر بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩ قد انتهك ﻷنه لم تتح له في الوقت المناسب فرصة الحصول بمبادرته الذاتية على قرار من المحكمة بشأن قانونية احتجازه.
    It recalls that the author and his wife separated in 1988 and that the author was denied access to the children by judgement of the court of 7 May 1990, after a hearing on 25 April 1990 at which the author was present. UN وتذكر بأن صاحب البلاغ وزوجته انفصلا في عام 1988 وأنه حُرم من رؤية الطفلين بموجب قرار من المحكمة صدر في 7 أيار/مايو 1990 بعد جلسة عقدت في 25 نيسان/أبريل 1990 حضرها صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more