"قرار من مجلس الأمن" - Translation from Arabic to English

    • decision of the Security Council
        
    • decision by the Security Council
        
    • of a Security Council resolution
        
    • resolution of the Security Council
        
    • the Security Council decide to
        
    • a decision by the Council
        
    • a Security Council decision
        
    • resolution by the Security Council
        
    • Security Council resolution in
        
    Subject to the decision of the Security Council, a presence in Birao will also be established. UN وسيتم إنشاء وجود للقوة في بيراو، ولكن ذلك مرهون بصدور قرار من مجلس الأمن.
    The assessment of those amounts is subject to the decision of the Security Council to extend the mandate of the Mission. UN وسيعتمد تقسيم هذا المبلغ على صدور قرار من مجلس الأمن بتمديد ولاية البعثة.
    In that case the question about the legal consequences for States was at the heart of the request and logically so since it was premised on a decision of the Security Council. UN ففي تلك القضية كانت مسألة الآثار القانونية التي تترتب على الدول من صميم الطلب، ويقتضيها المنطق لأنها قامت على أساس قرار من مجلس الأمن.
    The assessment of these amounts is subject to the adoption of a decision by the Security Council to extend the mandate of the Mission. UN وتخضع قسمة هذا المبلغ إلى أنصبة مقررة لاعتماد قرار من مجلس الأمن بتمديد ولاية البعثة.
    The continuing attempts to block the adoption of a Security Council resolution in support of the six principles elaborated by Presidents Medvedev and Sarkozy are the next step in this sequence of an unobjective, biased approach to the situation. UN وتمثل المحاولات المستمرة لعرقلة اعتماد قرار من مجلس الأمن لدعم المبادئ الستة التي وضعها الرئيسان ميدفيديف وساركوزي الخطوة التالية في النهج غير الموضوعي والمتحيز.
    It would not require a resolution of the Security Council or the General Assembly, although the Secretary-General might wish to consult with those organs. UN وهذا الخيار لا يحتاج إلى قرار من مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة، رغم أن اﻷمين العام قد يود التشاور مع هاتين الهيئتين.
    (d) With regard to the period after 30 September 1994, provision by commitment authorization at a monthly rate of $167,686,950 gross ($166,242,200 net) and for the apportionment of such amounts, should the Security Council decide to continue UNPROFOR beyond that date; UN )د( فيما يتعلق بالفترة التي تلي ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، فإنه في حالة صدور قرار من مجلس اﻷمن بمواصلة عمل القوة بعد ذلك التاريخ، توفير مبلغ بمعدل شهري إجمالي قدره ٩٥٠ ٦٨٦ ١٦٧ دولار )صافيه ٢٠٠ ٢٤٢ ١٦٦ دولار( عن طريق اﻹذن بالدخول في التزامات بمعدل شهري، وقسمة هذه المبالغ؛
    Pending the decision of the Security Council on the United Nations presence in the area, the planning assumptions have been based on the current mandate of the Mission. UN وبانتظار صدور قرار من مجلس الأمن بشأن تواجد الأمم المتحدة في المنطقة، استند في إعداد افتراضات التخطيط على الولاية الحالية للبعثة.
    Those which require an expansion of the mandate of UNOCI, however, may only be considered following a decision of the Security Council on the most appropriate role of the Mission in this regard. UN ومع ذلك لا يمكن النظر في تلك التوصيات التي تحتاج إلى توسيع ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، إلا بعد صدور قرار من مجلس الأمن بشأن أنسب دور للبعثة في هذا الصدد.
    In accordance with this resolution, authority in East Timor was transferred to the United Nations, which, on 25 October 1999, by decision of the Security Council, set up a transitional administration. UN ونُقلت السلطة في تيمور الشرقية، بموجب هذا القرار، إلى الأمم المتحدة التي أنشأت فيها إدارة انتقالية في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1999، بموجب قرار من مجلس الأمن.
    Upon the decision of the Security Council and in concurrence with the Secretariat, representatives of the Military Staff Committee could be included in fact-finding missions and inspection teams to assess the readiness of forces and the means of logistic support provided to the United Nations for participation in peacekeeping operations. UN كما يمكن إشراك ممثلي اللجنة، بناء على قرار من مجلس الأمن وبموافقة الأمانة العامة، في بعثات تقصي الحقائق وأفرقة التفتيش لتقييم مدى استعداد القوات ووسائل الدعم في مجال النقل والإمداد المتاحة للأمم المتحدة لخدمة عمليات حفظ السلام.
    I sought the Prime Minister's agreement to temporarily relocate UNMEE Eritrea-based personnel and equipment to Ethiopia, pending a resolution of the difficulties created by the fuel crisis and a decision of the Security Council on the future direction of the Mission. UN وطلبت موافقة رئيس الوزراء على نقل موظفي البعثة ومعداتها الموجودين في إريتريا إلى إثيوبيا مؤقتا، إلى حين التوصل إلى حل للمصاعب التي تسببت فيها أزمة الوقود، وصدور قرار من مجلس الأمن بشأن التوجه المستقبلي للبعثة.
    He further supported the draft resolution contained in paragraph 56 requesting the International Court of Justice to give an advisory opinion as to the legal consequences of the resort to the use of force by a State or group of States without a decision of the Security Council taken pursuant to Chapter VII of the Charter. UN كما أعرب عن دعمه لمشروع القرار المتضمن في الفقرة 56، الذي يطلب من محكمة العدل الدولية أن تقدم رأيا استشاريا عن العواقب القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب دولة أو مجموعة من الدول بدون قرار من مجلس الأمن يتخذه عملا بالفصل السابع مع الميثاق.
    The municipal elections will be held between three and six months after the date of a decision by the Security Council determining the future status of Kosovo. UN وستجرى تلك الانتخابات خلال فترة تتراوح بين ثلاثة وستة أشهر بعد صدور قرار من مجلس الأمن يحدد وضع كوسوفو مستقبلا.
    Pending a decision by the Security Council regarding the future status of such contracts, the Office of the Iraq Programme is not in a position to respond satisfactorily to the queries and complaints received. UN وإلى حين صدور قرار من مجلس الأمن بشأن وضع تلك العقود في المستقبل، فإن مكتب برنامج العراق ليس في وضع يمكنه من الرد بصورة مُرضية على ما يرده من استفسارات وشكاوى.
    In particular, the suggestion was made to specify that the use of force or a threat to use force for the purpose of distributing the humanitarian assistance must not take place in the absence of the relevant decision by the Security Council. UN وأقترح بصفة خاصة توضيح أن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها لغرض توزيع المساعدة الإنسانية لا يتعين أن يتم في غياب قرار من مجلس الأمن.
    The United Kingdom would continue to support those ongoing tasks and would work towards the adoption in 2010 of a Security Council resolution establishing a residual mechanism for the international tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda. UN وقالت إن المملكة المتحدة ستواصل دعمها لتلك المهام المستمرة، وستعمل على اعتماد قرار من مجلس الأمن في عام 2010 بإنشاء آلية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Although the document does not state so explicitly, it is clear that the use of force must be considered as a recourse of last resort, and only on the basis of a Security Council resolution. UN ورغم أن الوثيقة لا تذكر ذلك صراحة، إلا إنه من الواضح أن استعمال القوة يجب اعتباره الملاذ الأخير وعلى أساس قرار من مجلس الأمن لا غير.
    The Tribunal has evolved from a resolution of the Security Council into a fully functioning court, with one trial and two sentencing procedures completed, two trials under way and three more trials scheduled. UN وقد تطورت المحكمة من قرار من مجلس اﻷمن إلى أن أصبحت محكمة تعمل بكل طاقتها، أنجزت محاكمة واحدة وإجراءات حكمين، وأمامها محاكمتان، وعلى جدولها ثلاث محاكمات أخرى.
    " (e) With regard to the period after 31 March 1994, provision by means of appropriation and/or commitment authorization at a monthly rate of $104,238,200 gross ($103,240,675 net) and for the apportionment of such amounts, should the Security Council decide to continue UNPROFOR beyond that date; UN " )ﻫ( وفيما يتعلق بالفترة التي تلي ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤، فإنه في حالة صدور قرار من مجلس اﻷمن بمواصلة عمل القوة بعد ذلك التاريخ، يتم توفير مبلغ بمعدل شهري اجمالي قدره ٢٠٠ ٢٣٨ ١٠٤ دولار )صافيه ٦٧٥ ٢٤٠ ١٠٣ دولارا( عن طريق رصد اعتماد و/أو الاذن بالدخول في التزامات، وقسمة هذه المبالغ؛
    At the same time, the Secretary-General provided, in annex IX to the report, estimated additional resource requirements for the use of six ad litem judges, pending a decision by the Council. UN وفي الوقت نفسه، قدم الأمين العام في المرفق التاسع للتقرير تقديرا للاحتياجات الإضافية من الموارد اللازمة لتعيين ستة قضاة مخصصين، انتظارا لصدور قرار من مجلس الأمن.
    The fact is that the inspectors were not withdrawn on the basis of a resolution by the Security Council, the Secretary-General or Iraq, but by the United States, which directly ordered Mr. Butler to do so. UN فلم يكن إذاً خروج المفتشين بناء على قرار من مجلس الأمن أو من الأمين العام للأمم المتحدة أو من العراق، بل من الولايات المتحدة بتوجيهها الأوامر مباشرة للسيد بتلر.
    Along these lines, the Federal Republic of Yugoslavia has accepted the principles of the G-8, including a United Nations presence, the mandate and other modalities which would be established by a Security Council resolution in accordance with the Charter of the United Nations. UN ولقد قبلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بناء على هذه اﻷسس، مبادئ مجموعة الدول الثمانية بما في ذلك مبدأ وجود اﻷمم المتحدة، على أن يحدد قرار من مجلس اﻷمن الولاية وطرائق العمل اﻷخرى المتعلقة بذلك الوجود، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more