These attacks have failed to intimidate local communities, with the Afghan Local Police effectively protecting their villages against insurgent attacks. | UN | ولم تفلح هذه الاعتداءات في تخويف المجتمعات المحلية التي تحمي هذه الشرطة قراها حماية فعالة ضد هجمات المتمردين. |
In this regard, he notes reports that members of the Rohingya Muslim minority are prevented from travelling outside their villages without official permission. | UN | وبهذا الشأن، يلاحظ الأنباء الواردة عن منع أعضاء في أقلية روهينيا المسلمة من التنقل خارج قراها بدون إذن رسمي. |
9. His delegation was thankful to the Special Rapporteur for having included, in paragraph 45 of his report, that 7,000 Afghan families living in the area of the border with Tajikistan had fled from their villages. | UN | ٩ - وقال إن وفد أفغانستان يشعر بالامتنان للمقرر الخاص الذي أشار في الفقرة ٤٥ من تقريره الى أن سبعة ألاف أسرة أفغانية تعيش في منطقة الحدود مع طاجيكستان قد نزحت من قراها. |
To that end, facilities such as wells or fuel-efficient stoves should be provided close to home, so that women did not have to leave the safety of their villages as often to get water or fuel. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي توفير المرافق مثل الآبار أو المواقد المقتصدة للوقود بحيث تكون قريبة من البيت، بحيث لا تضطر المرأة إلى الابتعاد عن دائرة سلامة قراها كما يحدث كثيرا للحصول على الماء أو الوقود. |
These missions took place in 57 towns or villages in Albania. | UN | وقد اضطلع بهذه البعثات في ٥٧ من مختلف مدن ألبانيا أو قراها. |
It is reported that Tamil families who were forced by the military to leave their ancestral villages in the Welioya region are among the displaced. | UN | وتتحدث التقارير عن أن أسر التاميل التي أجبرها رجال الجيش على ترك قراها التي ورثتها عن الآباء والأجداد في منطقة فيليويا هي من بين المشردين. |
It was disturbing to learn that, in the wake of the disaster, families had been forced to return to their villages of origin, which had however been totally destroyed. | UN | وفي هذا الصدد، يبدو أن بعض الأسر قد اضطرت، في أعقاب كارثة الإعصار، إلى العودة إلى قراها الأصلية، التي كانت قد خربت تماما رغم هذا، مما يبعث على الانزعاج. |
In the two sectors unique to Dahuk, Erbil and Sulaymaniyah, rehabilitation of settlements and mine clearance, many displaced families have been assisted to return safely to their villages of origin or enabled to live a more comfortable existence in urban and semi-urban dwellings. | UN | وفي نطاق قطاعي إصلاح المستوطنات وإزالة اﻷلغام المقتصرين على محافظات دهوك وأربيل والسليمانية، تمت مساعدة العديد من اﻷسر المشردة على العودة إلى قراها اﻷصلية في أمان أو تمكينها من العيش بصورة أفضل في بيوت حضرية أو شبه حضرية. |
The creation of local self-defence groups is a familiar pattern: local ethnic groups frequently assemble armed groups to defend their villages or collectivities. | UN | ويـُـعد تشكيل مجموعات محلية للدفاع عن النفس نمطا مألوفا فكثيرا ما تقـوم الجماعات العرقية المحلية بحشـد جماعات مسلحة للدفاع عن قراها أو تجمعاتها. |
Israel routinely banished Palestinians to Lebanon, in violation of Lebanese sovereignty and international law, and forced numerous families out of their villages into areas beyond the occupied territories. | UN | كما تنفي إسرائيل الفلسطينيين إلى لبنان بشكل منظﱠم، منتهكة بذلك السيادة اللبنانية والقانون الدولي، وتُخرج العديد من اﻷسر من قراها إلى مناطق تقع خارج اﻷراضي المحتلة. |
16. Displaced persons: More than 20,000 families had regained their villages of origin at the end of 1995. | UN | ٦١ - النازحـون: عاد ما يزيد عن ٠٠٠ ٠٢ أسرة إلى قراها اﻷصلية في نهاية عام ١٩٩٥. |
Several hundred families have fled their villages in the affected areas, with many of them finding refuge in Sulaymaniyah governorate where they are receiving assistance from the United Nations and other humanitarian actors. | UN | وقد فرّ عدة مئات من الأسر من قراها في المناطق المتضررة، ولجأ العديد منها إلى محافظة السليمانية حيث تتلقى المساعدة من الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الإنسانية الفاعلة. |
In the weeks that followed, there were reports of some families deciding to return to their villages in conflict-affected districts, but many remained reluctant to do so. | UN | ووردت خلال الأسابيع اللاحقة تقارير عن بعض الأسر التي قررت العودة إلى قراها في المقاطعات المتأثرة بالنزاع، لكن هنالك العديد من الأسر التي لا تزال مترددة في اتخاذ هذا القرار. |
However, due to the uncertain security situation and inadequate services in the areas of return, some families have returned from their villages to the town of Duékoué. | UN | غير أنه نتيجة للحالة الأمنية غير المستقرة ولعدم كفاية الخدمات في مناطق العودة، عادت بعض الأسر من قراها إلى مدينة دويكويه. |
When the land becomes as hard as concrete and the wells dry up, thousands of families are forced every year to leave their villages and migrate to city slums. | UN | وعندما تصبح الأرض في صلابة الخرسانة، وتجف الآبار، فإن آلاف الأسر تضطر في كل عام إلى ترك قراها والهجرة إلى الأحياء العشوائية في المدن. |
They are also reported to be the victims of regular attacks by armed individuals and groups who not only rob them of their property and abduct their daughters, but also perpetrate murder, thereby creating an atmosphere of fear, apparently with the aim of forcing them to leave their villages. | UN | وأفادت التقارير أيضاً بأن هذه اﻷقلية تتعرض لهجمات منتظمة من أفراد وجماعات من المسلحين الذين لا يكتفون بسرقة أملاكها وخطف بناتها بل يقومون أيضاً بقتل أفرادها مساهمين في خلق جو من الرعب وذلك، على ما يبدو، بهدف إرغامها على هجر قراها. |
133. The RVRP was launched for the families who had to leave their villages in Eastern and South-Eastern regions mainly for security and various other reasons. | UN | 133- وقد أُطلق مشروع العودة إلى القرية والتأهيل من أجل الأسر التي اضطرت إلى ترك قراها في المناطق الشرقية والجنـوبية الشرقية لأسباب مختلفة، أهمها الأمن. |
33. Owing to continuing uncertainty with regard to security conditions in areas of return, the overwhelming majority of internally displaced persons still say that they do not plan to return to their villages any time soon. | UN | 33 - ونظرا لاستمرار حالة عدم التيقن المتعلقة بالظروف الأمنية في مناطق العودة، لا تزال الأغلبية العظمى من المشردين داخليا تعلن أنها لا تعتزم العودة إلى قراها في أي وقت قريب. |
30. In my previous reports, I noted that, because of continuing uncertainty regarding security conditions in areas of return, the overwhelming majority of internally displaced persons do not plan to go back to their villages in the near future. | UN | 30 - أشرت، في تقاريري السابقة، إلى أنه بسبب عدم التيقن المستمر المتعلق بالظروف الأمنية في مناطق العودة، لا تخطط الغالبية الساحقة من المشردين داخليا للعودة إلى قراها في المستقبل القريب. |
121. Communities affected by natural resource concessions have complained to the Panel that they do not feel like they are yet receiving benefits from companies operating near their villages. | UN | 121 - وشكت المجتمعات المحلية المتأثرة بامتيازات استغلال الموارد الطبيعية للفريق من أنها لا تشعر بأنها حصلت حتى الآن على المنافع المتوقعة من الشركات العاملة بالقرب من قراها. |