"قررت المحكمة العليا" - Translation from Arabic to English

    • the Supreme Court decided
        
    • the High Court
        
    • the Supreme Court held
        
    • the Supreme Court ruled
        
    • the Supreme Court had decided
        
    • High Court ruled
        
    • the Supreme Court had ruled
        
    • the Supreme Court determined
        
    • the Supreme Court of Justice decided
        
    • Supreme Court decided that
        
    On 9 June 2004, the Supreme Court decided that the request for review was manifestly unfounded and dismissed it. UN وفي 9 حزيران/يونيه 2004، قررت المحكمة العليا أن طلب إعادة النظر لا يستند إلى أساس واضح فرفضته.
    On that date the Supreme Court decided that the case should be dealt with by the military court of Maturín. UN وفي ذلك التاريخ قررت المحكمة العليا أن على محكمة ماتورين العسكرية أن تتولى نظر الحالة.
    On 18 May 2011, the Supreme Court decided to order the re-examination of the case under the supervisory proceedings. UN وفي 18 أيار/مايو 2011، قررت المحكمة العليا الأمر بإعادة النظر في القضية في إطار الإجراءات الإشرافية.
    the High Court had decided to recognize a form of native title to land and had rejected the historical proposition that Australia had been terra nullius at the time of colonial settlement. UN وقد قررت المحكمة العليا أن تعترف بشكل من حق السكان اﻷصليين في الملكية العقارية ورفضت الدعوى التاريخية القائلة بأن استراليا كانت أرضا بلا صاحب حين بدأ الاستيطان الاستعماري فيها.
    On appeal the Supreme Court held that the DENR Panel of Arbitrators had no jurisdiction over the complaint. UN ولدى الاستئناف، قررت المحكمة العليا أن فريق المحكمين ليس لديه اختصاص للبت في الشكوى.
    Based upon the facts mentioned above, the Supreme Court ruled that Judge Teranishi had in fact actively engaged in a political movement. UN واستناداً إلى الحقائق المشار إليها أعلاه، قررت المحكمة العليا أن القاضي تيرانيشي قد اشترك بالفعل على نحو نشط في حركة سياسية.
    On 20 December 1991, after the Supreme Court had decided not to grant leave to appeal, the expulsion order became final. UN وأصبح أمر الطرد نهائياً في 20 كانون الأول/ديسمبر 1991، عندما قررت المحكمة العليا عدم منح إذن بالاستئناف.
    On 30 April 2007, Bogotá High Court ruled that the action was not time-barred but dismissed the application nonetheless. UN وفي 30 نيسان/ أبريل 2007، قررت المحكمة العليا في بوغوتا أن الدعوى لم تسقط بالتقادم، إلا أنها رُفضت.
    the Supreme Court had ruled that property must be distributed equally after a divorce, but some parties opted to follow sharia law. UN وقد قررت المحكمة العليا أنه يجب توزيع الممتلكات بالتساوي بعد الطلاق، غير أن بعض الأطراف تختار إتباع أحكام الشريعة.
    44. On the question of whether statutes of limitations apply to criminal action or to the penalties incurred in relation to such crimes, the Supreme Court determined that no statute of limitations applied in either case. UN ٤٤ - فيما يتعلق بمسألة ما إذا كانت قوانين التقادم تنطبق على الإجراءات الجنائية أو العقوبات المفروضة فيما يتصل بهذه الجرائم، قررت المحكمة العليا أنه لا ينطبق أي قانون تقادم في كلتا الحالتين.
    Accordingly, the Supreme Court of Justice decided as follows in the matter of the extradition of the Colombian dissident José María Ballestas (Sentence of the Criminal Court of 10 December 2001): UN وبناء على ذلك، قررت المحكمة العليا ما يلي فيما يتعلق بتسليم المنشق الكولومبي خوسي ماريا باليستاس (قرار المحكمة الجنائية المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2001):
    On 18 May 2011, the Supreme Court decided to order the re-examination of the case under the supervisory proceedings. UN وفي 18 أيار/مايو 2011، قررت المحكمة العليا الأمر بإعادة النظر في القضية في إطار الإجراءات الإشرافية.
    On the basis of this opinion the Supreme Court decided that the Swedish State is the owner of the disputed mountains, and that the Saami only held usufructuary rights to this area. UN واستناداً إلى هذا الرأي، قررت المحكمة العليا أن الدولة السويدية هي مالكة منطقة الجبال المتنازع عليها وأن حقوق جماعات السامي تقتصر على الانتفاع بهذه المنطقة.
    In this decision, the Supreme Court decided that the accession of the Sri Lankan Government to the Optional Protocol to the Covenant is inconsistent with the Constitution, as the treaty had not been implemented by legislation. UN وفي ذلك القرار، قررت المحكمة العليا أن انضمام حكومة سري لانكا إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد لا يتوافق مع أحكام الدستور نظراً لعدم وجود تشريع يُدخِل هذه المعاهدة حيز النفاذ.
    In this decision, the Supreme Court decided that the accession of the Sri Lankan Government to the Optional Protocol to the Covenant is inconsistent with the Constitution, as the treaty had not been implemented by legislation. UN وفي ذلك القرار، قررت المحكمة العليا أن انضمام حكومة سري لانكا إلى البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد لا يتوافق مع أحكام الدستور نظراً لعدم وجود تشريع يُدخِل هذه المعاهدة حيز النفاذ.
    2.8 With regard to the authors' argument that they had acted in accordance with their duty and were following superior orders, the Supreme Court decided that exoneration from criminal liability on grounds of superior orders did not apply to them. UN 2-8 وفيما يخص حجة صاحبي البلاغين بأنهما تصرفا وفقاً لواجبهما، وأنهما كانا ينفذان أوامر عليا، قررت المحكمة العليا أن الإعفاء من المسؤولية الجنائية بسبب الأوامر العليا لا ينطبق على حالتهما.
    96. On 28 June 1996, the Supreme Court decided to affirm the conviction and sentence of Chan Rattana, the former editor of the Voice of Khmer Youth newspaper. UN ٩٦ - وفي ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦، قررت المحكمة العليا تأكيد إدانة تشان راتانا المحرر السابق بجريدة " صوت الشباب الخميري " والحكم الصادر ضده.
    the High Court had decided to recognize a form of native title to land and had rejected the historical proposition that Australia had been terra nullius at the time of colonial settlement. UN وقد قررت المحكمة العليا أن تعترف بشكل من حق السكان اﻷصليين في الملكية العقارية ورفضت الدعوى التاريخية القائلة بأن استراليا كانت أرضا بلا صاحب حين بدأ الاستيطان الاستعماري فيها.
    Accordingly, the Supreme Court held that the inmates whose death sentences were not confirmed by the Supreme Court should be re-sentenced by the High Court. UN وبالتالي، قررت المحكمة العليا ضرورة أن تصدر محكمة الاستئناف أحكامًا جديدة في حق السجناء الذين لم تقر المحكمة العليا أحكام الإعدام الصادرة ضدّهم.
    On 10 November 2005, the Supreme Court ruled that there is a legal obligation for prospective candidates at general elections to declare on their nomination papers the communities to which they belong, failing which their nomination papers would be invalid. UN وفي 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، قررت المحكمة العليا أن هناك التزاماً قانونياً على المرشحين المرتقبين في الانتخابات العامة بأن يعلنوا في مستندات تسميتهم الطوائف التي ينتمون إليها وإلاّ اعتُبرت مستندات ترشيحهم غير صالحة.
    the Supreme Court had decided that NGOs which were involved in activities of national interest should use their own resources to prevent foreign Governments from manipulating them or using them for political purposes. UN كما قررت المحكمة العليا أن المنظمات غير الحكومية المشاركة في أنشطة تخدم المصلحة الوطنية ينبغي أن تستخدم مواردها الذاتية لمنع الحكومات الأجنبية من التحكم فيها أو استخدامها لأغراض سياسية.
    On 30 April 2007, Bogotá High Court ruled that the action was not time-barred but dismissed the application nonetheless. UN وفي 30 نيسان/ أبريل 2007، قررت المحكمة العليا في بوغوتا أن الدعوى لم تسقط بالتقادم، إلا أنها رُفضت.
    the Supreme Court had ruled that it would be unconstitutional for the Minister of Justice to order surrender if the circumstances which the person would face in the other State were unacceptable or would shock the conscience of Canadians. UN وقد قررت المحكمة العليا أنه من غير الدستوري بالنسبة لوزير العدل أن يأمر بتسليم شخص إذا كانت الظروف التي سيواجهها الشخص في الدولة الأخرى غير مقبولة أو يمكن أن تهُّز الضمير الكندي.
    Some of the possible difficulties could be overcome if the Supreme Court determined that particular provisions of the Covenant were in fact self-executing. UN فباﻹمكان التغلب على بعض الصعوبات المحتملة إذا ما قررت المحكمة العليا أن أحكاما محددة في الميثاق هي في واقع اﻷمر قابلة للتنفيذ من تلقاء ذاتها.
    In 2005, the Supreme Court of Justice decided in his case that the disciplinary action was excessive and also ordered the school to establish a training programme on children's rights, but until now this order has not been fulfilled. UN وفي عام 2005، قررت المحكمة العليا أن الإجراء التأديبي الذي اتُخذ ضده كان مفرطاً، وطلبت من المدرسة وضع برنامج تدريب يتعلق بحقوق الأطفال، ولم يُنفّذ هذا الأمر حتى الآن(48).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more