"قرن من الزمن" - Translation from Arabic to English

    • a century
        
    • century ago
        
    • century old
        
    For the first time in almost a century, the call to prayer floated over the Holy City once again. Open Subtitles ولأول مرة منذ قرن من الزمن كان النداء للصلاة قد يتردد فى سماء المدينة المقدسة من جديد
    Nevertheless, we increasingly recognize that those commitments were made over a quarter of a century ago. UN ومع ذلك، نقر بصورة متزايدة بأن هذه الالتزامات قــُطعت على مر ربع قرن من الزمن.
    8. Action against child labour has been a priority for the international community for close to a century. UN 8 - وظلت مناهضة عمل الأطفال تمثل أولوية للمجتمع الدولي لما يقرب من قرن من الزمن.
    Thus, at the outset, it is imperative to set the record straight as regards the realities that have been prevailing in Cyprus for almost half a century. UN ولذلك فلا بد بادئ الأمر من وضع الأمور في نصابها فيما يتعلق بالحقائق التي تسود في قبرص منذ زهاء نصف قرن من الزمن.
    That system, which had existed for over a century, had separated more than 150,000 aboriginal children from their homes and communities. UN وهذا النظام الذي كان ساري المفعول لمدة قرن من الزمن فصَل 000 150 طفلا من أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم ومجتمعهم.
    Today there is no region in the world except the Korean Peninsula that has been in a state of war for half a century. UN واليوم ما من منطقةٍ في العالم ظلّت في حالة حرب لنصف قرن من الزمن سوى شبه الجزيرة الكورية.
    a century ago, few would have envisioned the airline infrastructure that now exists around the globe. UN ولم يكن إلا لقلة من البشر قبل قرن من الزمن أن يتصوروا الهياكل الأساسية لشركات الطيران في جميع أنحاء العالم.
    A group of men a century before had argued for such equality on religious grounds; but they had been persecuted. UN فهناك فريق من الرجال قدم منذ قرن من الزمن حججا تدعو إلى هذه المساواة على أساس ديني، ولكنهم اضطهدوا.
    For nearly half a century, the United States has been carrying out an embargo and blockade measures against its neighbour Cuba. UN تقوم الولايات المتحدة، على مر نصف قرن من الزمن تقريبا، بفرض تدابير الحصار والحظر ضد جارتها كوبا.
    For an organization like the United Nations, half a century of existence may seem like a long time. UN وقد يبدو نصف قرن من الزمن حقبة طويلة لمنظمة مثل اﻷمم المتحدة.
    They were also not made at the right time, since the border treaty between Chile and Bolivia dates back almost a century. UN كما أن ذلك لا يأت في الوقت المناسب ﻷن معاهدة ترسيم الحدود بين شيلي وبوليفيا قد مر عليها قرابة قرن من الزمن.
    Over half a century, impunity became part of the political system in the Central African Republic. UN وأصبح الإفلات من العقاب جزءا من النظام السياسي في جمهورية أفريقيا الوسطى على امتداد نصف قرن من الزمن.
    a century before that, on the week of August the 5th, 420 people died here. Open Subtitles قبل قرن من الزمن , وفي اليوم الخامس من الشهر الثامن 420 شخصا قد ماتوا هنا.
    The Cabal has to be stopped. It's why I started this mission more than a century ago. Open Subtitles علينا أن نوقف الكابول لهذا بدأت بهذه المهمة منذ أكثر من قرن من الزمن
    So thanks to Priestley's experiment, Lavoisier had exposed the truth of the red herring that had hampered chemistry for a century. Open Subtitles وبهذا بفضل تجربة بريسلى كشف لابوازيه حقيقة الفلوجستن الذى أعاق تطور الكيمياء قرن من الزمن
    Three teams of agents over more than a century dedicated themselves to this case. Open Subtitles ثلاثة فرق من العملاء على مدى أكثر من قرن من الزمن كرسوا أنفسهم لِهذه القضية
    As we embark upon another session of the General Assembly, it is to be noted that the euphoria that prevailed following the demise of the ideological rift that dominated inter-State conduct for half a century has become somewhat subdued. UN وإذ نبدأ دورة أخرى من دورات الجمعية العامة تجدر ملاحظة أن الحماسة التي سادت في أعقاب اندثار الشقاق الايديولوجي الذي ساد السلوك بين الدول طيلة نصف قرن من الزمن قد خبا أواره بعض الشيء.
    In stark contrast, for over a century Argentina had welcomed any native Malvinas Islander that had chosen to settle in the Argentine mainland and granted them Argentine citizenship. UN وعلى أساس متناقض تماماً فعلى مدار أكثر من قرن من الزمن ظلت الأرجنتين ترحِّب بأي فرد من السكان الوطنيين في مالفيناس ممن يختارون الاستقرار في البر الأرجنتيني مع منحهم الجنسية الأرجنتينية.
    In many countries adjudication and registration of freehold land parcels at current rates could take well over a century. UN ففي كثير من البلدان، تستغرق مدة تقييم القطع الأرضية المملوكة ملكية مطلقة وتسجيلها، بالمعدّلات الحالية، ما يزيد على قرن من الزمن.
    The most important among these is well known: the International Telecommunication Union (ITU), which, I might mention, is far older than the United Nations itself, as it is over a century old. UN وأهم هذه الوكالات معروفة جيدا وهي الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية، الذي ينبغي أن أذكر أنه أقدم بوقتٍ كثير من الأمم المتحدة ذاتها، لأنه أنشئ قبل أكثر من قرن من الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more