That equipment was built to last centuries. | Open Subtitles | لقد كانت تلك المعدات التى بنيت بها من قرون من الزمان |
It is necessary to underscore that the major point is the use of resources and watercourses of transboundary rivers, which over the span of centuries have met the vital needs of States and peoples living along these rivers. | UN | ومن الضروري أن نؤكد على أن المسألة الرئيسية الآن هي استخدام الموارد ومجاري مياه الأنهار العابرة للحدود، التي أوفت بالاحتياجات الضرورية للدول والشعوب التي تعيش على ضفاف هذه الأنهار عبر قرون من الزمان. |
It is neither moral nor ethical that those who live in opulence thanks in part to slavery now oppose any formula, no matter how simple, aimed at ensuring that the former colonial cities honour their historical debt to those who suffered slavery for centuries. | UN | وليس من الأخلاق في شيء أن يعارض الآن من يعيشون في ترف يرجع جزئيا إلى الرق أي صيغة، مهما كانت بسيطة، ترمي إلى دفع العواصم الاستعمارية السابقة إلى الوفاء بدينها التاريخي إزاء من عانوا من الرق طيلة قرون من الزمان. |
In recent years, there has been an escalation of opposition in former colonial metropolises to any formula aimed at causing them to honour their historical debt towards those who endured slavery for centuries. | UN | ولقد حدث في السنوات الأخيرة تصاعد في المعارضة في العواصم الاستعمارية السابقة لأي صيغة ترمي إلى دفعها الوفاء بدَينها التاريخي إزاء من عانوا من الرق طيلة قرون من الزمان. |
First, the advent of global communications meant that ideas invented or found or applied in one part of the world could be quickly made known to and adapted in other parts of the world, rather than waiting decades or centuries to percolate across the oceans. | News-Commentary | أولاً، كان ظهور الاتصالات العالمية يعني أن الأفكار المبتكرة أو المكتشفة أو المطبقة في جزء من العالم من الممكن أن تنتقل بسرعة إلى أجزاء أخرى من العالم، بدلاً من الانتظار لعقود أو قرون من الزمان قبل أن ترتشح ببطء عبر المحيطات. |
14. We emphasize the need to promote tourism to revive the centuries old traditions of the Great Silk Way used to unite and facilitate strengthening of relations among peoples. | UN | 14 - ونؤكد على ضرورة تشجيع السياحة لإحياء تقاليد عمرها قرون من الزمان لطريق الحرير العظيم الذي استخدم لتوحيد الشعوب وتيسير تعزيز العلاقات فيما بينها. |
18. The Federal Republic of Yugoslavia (FRY), composed of the Republics of Serbia and Montenegro, is a multi-ethnic society made up of a large number of different ethnic, national and linguistic groups which have lived together for centuries. | UN | ٨١- تتألف جهورية يوغوسلافيا الاتحادية من جمهوريتي صربيا والجبل اﻷسود وهي مجتمع متعدد اﻷعراق ويتألف من عدد كبير من المجموعات اﻹثنية والوطنية واللغوية التي عاشت معاً طوال قرون من الزمان. |
14. We emphasize the need to promote tourism to revive the centuries old traditions of the Great Silk Way used to unite and facilitate strengthening of relations among peoples. | UN | 14 - ونؤكد على ضرورة تشجيع السياحة لإحياء تقاليد عمرها قرون من الزمان لطريق الحرير العظيم الذي استخدم لتوحيد الشعوب وتيسير تعزيز العلاقات فيما بينها. |
Many historical and other ties bind our Caribbean nations and we understand that the fundamental basis for our development lies in being able to work more closely together to exert a greater influence on our own as well as global development, which for centuries have been dictated by others. | UN | وكثير من الصلات التاريخية وغيرها تربط بين أممنا الكاريبية، ونحن نفهم أن الأساس الجوهري لتنميتنا يتمثل في قدرتنا على أن نعمل بمزيد من التقارب بيننا، لممارسة نفوذ أكبر على تنميتنا وكذلك على التنمية العالمية، التي ظلت طوال قرون من الزمان أمر يمليه آخرون. |
During the Industrial Revolution, working hours increased by 20% as factories replaced feasting. With our post-machine standard of living, we can afford to shed some of the Puritan guilt that has, for centuries, kept our noses to the grindstone. | News-Commentary | أثناء الثورة الصناعية، زادت ساعات العمل بنسبة 20%. وبمستويات معيشتنا في مرحلة ما بعد الآلة، بات بوسعنا أن نلقي من على كواهلنا بعض الذنب التطهري الذي أبقى أنوفنا طيلة قرون من الزمان في التراب. |
Like many other traditional Chinese medicines, acupuncture has for many centuries been viewed suspiciously in the West. It seems to work, but how? | News-Commentary | ظل الوخز بالإبر، مثله في ذلك كمثل العديد من العلوم الطبية الصينية التقليدية، يُـنْـظَر إليه في الغرب طيلة قرون من الزمان نظرة شك وارتياب. ولكن يبدو أن الوخز بالإبر يصادف نجاحاً في علاج العديد من الأمراض، ولكن كيف؟ تُـرى هل نستطيع أن نجد إجابة علمية لهذا السؤال؟ |
America’s main challenge globally is to accept that it will no longer be alone at the top. It has never had to deal with others as equals, unlike traditional European powers, which have done so for centuries. | News-Commentary | إن التحدي الأساسي الذي يواجه أميركا على المستوى العالمي يتلخص في قبول حقيقة مفادها أنها لم تعد وحدها على القمة. فهي لم تضطر من قبل قط إلى التعامل مع آخرين باعتبارهم مساوين لها، على النقيض من القوى الأوروبية التقليدية، التي فعلت ذلك لعدة قرون من الزمان. |
For centuries, Russia, Iran, and Turkey have been regional rivals, never allies. Europe’s political blindness, however, seems to override this fact. | News-Commentary | إن هذا النوع من التوجهات السياسية هزلي وبالغ السخف وقصير النظر في آن واحد. فعلى مدى قرون من الزمان كانت روسيا وإيران وتركيا من خصوم أوروبا الإقليميين، ولم تكن أي منهما حليفة لأوروبا قط. ولكن يبدو أن العمى السياسي الذي تعاني منه أوروبا يجعلها تتجاهل هذه الحقيقة. |
Last May, Mr. Jan Eliasson visited Ukraine, including the Chernobyl area the site of the tragedy. He saw the heart-rending, dead, depopulated city that had housed the plant workers, to which it will be hardly possible to return for centuries. | UN | وفي أيار/مايو الماضي، زار السيد يان إلياسون أوكرانيا، بمــا فــي ذلك منطقــة موقــع الكارثـة في تشيرنوبيل وشاهد مدينة ميتة خاوية من السكان تتقطع لها نياط القلوب، مدينة كان يسكنها عمال المحطـة ولن يمكن بتاتا العودة إليها لمدة قرون من الزمان. |
The Iron Curtain, which for decades irreconcilably divided the East from the West, is gone. And globalization and new technologies have torn down the wall that for centuries separated the rich and prosperous countries of the North from the poor and underdeveloped countries of the South. | News-Commentary | وثانيا، أصبح تحقيق هذه الأهداف في حكم الممكن لأن العالم قد تغير. فقد ذهب الستار الحديدي الذي فصل بين الشرق والغرب طيلة عقود من الزمان إلى غير رجعة. وكانت العولمة والتقنيات العلمية الجديدة سبباً في تحطيم الجدار الذي فصل طيلة قرون من الزمان بين البلدان الغنية المزدهرة في الشمال والبلدان الفقيرة المتأخرة في الجنوب. |
The European Union has achieved peace precisely by learning, gradually, to replace the old logic of confrontation and conflict with that of negotiation and compromise. Despite its defects, the EU has become a laboratory of democratic innovation, in which, for the first time in centuries, an attempt is being made to settle differences not by political war and blackmail but by listening, dialogue, and a synthesis of different points of view. | News-Commentary | لقد حقق الاتحاد الأوروبي السلام على وجه التحديد من خلال التعلم التدريجي لكيفية الاستعاضة عن منطق المواجهة القديم والصراع بمنطق التفاوض والتسوية. وعلى الرغم من عيوبه، أصبح الاتحاد الأوروبي أشبه بمختبر للإبداع الديمقراطي، حيث تجري لأول مرة منذ قرون من الزمان محاولة لتسوية الخلافات ليس عن طريق الحروب السياسية والابتزاز بل من خلال الاستماع والحوار والتوفيق بين وجهات النظر المختلفة. |
NEW YORK – The Roma have been persecuted across Europe for centuries. Now they face a form of discrimination unseen in Europe since World War II: group evictions and expulsions from several European democracies of men, women, and children on the grounds that they pose a threat to public order. | News-Commentary | نيويورك ـ كان الغجر يعيشون تحت وطأة الاضطهاد في مختلف أنحاء أوروبا لعدة قرون من الزمان. وهم الآن يواجهون شكلاً من أشكال الاضطهاد لم نره في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية: الترحيل الجماعي لرجال ونساء وأطفال الغجر وطردهم من العديد من البلدان الأوروبية الديمقراطية استناداً إلى زعم مفاده أنهم يفرضون تهديداً على النظام العام. |
“Double-entry bookkeeping” is one of the great discoveries of European civilization, but five centuries later most people are still muddled about assets and liabilities. Without such knowledge, technical terms like “balance-sheet recession” and “rebuilding balance sheets” are meaningless. | News-Commentary | إن التمويل كان يتسم بالغموض دوماً، بعيداً عن دافع الاحتيال على جمهور المستثمرين. وكان "القيد المزدوج للدفاتر" واحداً من الاكتشافات العظيمة التي توصلت إليها الحضارة الأوروبية، ولكن بعد خمسة قرون من الزمان ما زال أغلب الناس محيرين في فهم الأصول والديون. ومن دون هذه المعرفة فإن مصطلحات فنية مثل "ركود القوائم المالية" و"إعادة بناء القوائم المالية" تصبح بلا معنى. |
Ideological sloganeering allowed him to kill in larger numbers than any serial killer could imagine, and all in the name of justice. Five centuries ago, Che probably would have been one of those priest/soldiers exterminating Latin America’s natives in the name of God. | News-Commentary | الحقيقة أن تشي بدون إيديولوجيته ما كان ليشكل أي شيء يُـذكر أكثر من مجرد سفاح آخر. بيد أن الشعارات الإيديولوجية سمحت له بالقتل بأعداد أكبر مما قد يتصوره خيال أي سفاح، وكل ذلك باسم العدالة. لو ظهر تشي منذ خمسة قرون من الزمان فلربما كان واحداً من هؤلاء القُسس/العسكر الذي أبادوا سكان أميركا اللاتينية الأصليين باسم الرب. فباسم التاريخ، كان تشي أيضاً ينظر إلى القتل باعتباره أداة ضرورية لقضية نبيلة. |
It helped serve the cause of dialogue among civilizations and cultures by reiterating the humanistic assumption of Javier Pérez de Cuellar's report entitled Our Creative Diversity (UNESCO, 1995), which stated firmly that no culture is an island and that cultural heritage is a result of influences, appropriation and exchange through the centuries, between peoples and identities. | UN | ولقد ساعدت على تعزيز قضية الحوار فيما بين الحضارات والثقافات بإعادة تأكيد الافتراضات الإنسانية الواردة في تقرير خافيير دي كوييار المعنون " تنوعنا الخلاق " (اليونسكو 1995)، التي أعلنت بقوة أن أي ثقافة لا يمكن أن تقوم كجزيرة بمعزل عن بقية العالم، وأن التراث الثقافي هو نتيجة مؤثرات وعمليات اقتباس وتبادل جرت خلال قرون من الزمان بين مختلف الشعوب والهويات. |