"قريبها" - Translation from Arabic to English

    • her cousin
        
    • their relative
        
    • missing family
        
    • related to her
        
    • a relative
        
    • her relative
        
    I don't know if you can understand, being her cousin. Open Subtitles لا أعلم إن كنت تفهم هذا, نسبةً لأنك قريبها
    She cannot catch him out. She cannot deny that Richard is her cousin. Open Subtitles لا يمكنها أن تمسكه متلبساً لا يمكنها أن تنكر أنه قريبها
    I assume it must be her cousin or something. Open Subtitles إفترضت أنه لابد أن يكون قريبها أو شيء من ذلك القبيل.
    Most families tried to find a neighbour visiting the same detention facility where their relative was being held to accompany the children. UN ومعظم الأسر تحاول أن تجد جارا من جيرانها قاصدا إلى زيارة مرفق الاحتجاز نفسه الذي يوجد به قريبها ليصحب الأطفال.
    The Committee notes that the compensation offered is dependent on the recognition, by the family, that the missing family member is deceased. UN وتلاحظ اللجنة إلى أن التعويض المعروض يتوقف على اعتراف الأسرة بأن قريبها المختفي قد تُوفي.
    I can't believe I'm related to her. Open Subtitles لا أستطيع تصديق أنني قريبها
    The man, it's her cousin. He pushes the glass. Open Subtitles ذلك الرجل ، إنه قريبها هو يدفع الزجاج
    her cousin was here with a school group and told us about her and ever since then, it's all my daughter talks about. Open Subtitles قريبها كان هنا في رحلة مدرسيةو أخبرناعنها.. ومن حينها، كانت هي كل ما تتحدث عنه ابنتي
    No, you're not. You're a gypsy, so you say that you're her cousin. Open Subtitles كلا، لست كذلك، فأنت غجري، لذا تقول أنّك قريبها.
    One guy said he was her cousin was trying tofind her. Open Subtitles أحدها قال بأنه قريبها ويحاول أن يعثر عليها
    In the meantime, the author had also heard from her parents who had stayed in Iran that, on the orders of her cousin, the Iranian security services had been exerting pressure on them to reveal her whereabouts. UN وفي غضون ذلك، كانت صاحبة البلاغ قد علمت من والديْها اللذين مكثا في إيران، أنهما تعرضا للمضايقة من أجهزة الأمن الإيرانية التي جاءت تسأل عن مكان وجودها بتكليف من قريبها.
    The author asserts that if returned to Iran she risks arrest, detention, persecution and torture owing to the outstanding charge against her in that country of conducting an " unlawful relationship " and the threat posed by her cousin. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنها ستتعرض في حال تم ترحيلها إلى إيران، للاعتقال والاحتجاز والاضطهاد والتعذيب بسبب تهمة " إقامة علاقة غير شرعية " التي لا تزال موجهة لها في هذا البلد، وللتهديد الذي يشكله قريبها.
    In the meantime, the author had also heard from her parents who had stayed in Iran that, on the orders of her cousin, the Iranian security services had been exerting pressure on them to reveal her whereabouts. UN وفي غضون ذلك، كانت صاحبة البلاغ قد علمت من والديْها اللذين مكثا في إيران، أنهما تعرضا للمضايقة من أجهزة الأمن الإيرانية التي جاءت تسأل عن مكان وجودها بتكليف من قريبها.
    The author asserts that if returned to Iran she risks arrest, detention, persecution and torture owing to the outstanding charge against her in that country of conducting an " unlawful relationship " and the threat posed by her cousin. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنها ستتعرض في حال تم ترحيلها إلى إيران، للاعتقال والاحتجاز والاضطهاد والتعذيب بسبب تهمة " إقامة علاقة غير شرعية " التي لا تزال موجهة لها في هذا البلد، وللتهديد الذي يشكله قريبها.
    her cousin. Lives by her. Also no record. Open Subtitles قريبها , ويعيش معها , ولا تاريخ إجرامي
    Many families complained that they had not even been informed that the dead body of their relative had been recovered. UN واشتكت أسر عديدة من أنها لم تخطر حتى بالعثور على جثة قريبها.
    This order invites the families of victims to apply for compensation but, according to KHR, in order to obtain redress they must endure humiliating administrative and judicial procedures requiring them, for instance, to testify that their relative died while serving in the ranks of terrorist groups. UN ويدعو الأمر السالف الذكر أسر الضحايا إلى طلب تعويضات، لكن، للحصول عليها، يجب على الأسر المرور عبر إجراءات إدارية وقضائية مُهينة، حسبما أفادت به المنظمة، منها في المقام الأول التصريح بأن قريبها المختفي قد توفي في صفوف الجماعات الإرهابية.
    They were directed to Tishreen Military Hospital, where they received documentation stating that their relative had been detained in Sednaya Prison and had died of a heart condition in August 2013. UN وطُلب من الأسرة التوجه إلى مشفى تشرين العسكري حيث تلقت وثائق تفيد بأن قريبها كان محتجزاً في سجن صيدنايا وبأنه توفي بسبب نوبة قلبية في آب/أغسطس 2013.
    The Committee notes that the compensation offered is dependent on the recognition, by the family, that the missing family member is deceased. UN وتلاحظ اللجنة إلى أن التعويض المعروض يتوقف على اعتراف الأسرة بأن قريبها المختفي قد تُوفي.
    A girl must marry a relative, if her parent/guardian wishes UN يجب على الفتاة أن تتزوج قريبها إذا رغب ولي أمرها
    It's good that her relative Lee Hyun-Woo was discharged so timely Open Subtitles من الجيد انه تم اعفاء قريبها لي هيون وو في الوقت المناسب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more