"قسراً إلى" - Translation from Arabic to English

    • forcibly returned to
        
    • forced return to
        
    • forcible return to
        
    • forcibly taken to
        
    • forcibly removed to
        
    • the forced
        
    • of non-refoulement
        
    Above all, we must ensure that refugees are not forcibly returned to places where their lives may be at risk. UN وعلينا، فوق كل شيء، أن نضمن عدم إعادة اللاجئين قسراً إلى أماكن قد تكون فيها أرواحهم عرضة للخطر.
    He adds that, for these reasons, Iranian political activists in exile are exposed to a real risk of arrest and torture in the event of being forcibly returned to their country of origin. UN ويضيف صاحب الشكوى قائلاً إن هذه هي الأسباب التي تقف وراء تعرض الناشطين السياسيين الإيرانيين في المنفى لخطر حقيقي يتمثل في اعتقالهم وتعذيبهم في حال أُعِيدوا قسراً إلى بلدهم الأصلي.
    The reports also describe his suicidal ideation following his brother's death and in connection with his fear of being forcibly returned to Pakistan. UN كما تفيد التقارير بأن فكرة الانتحار تسيطر عليه بسبب وفاة أخيه وخوفه من إعادته قسراً إلى باكستان.
    He claims that his forced return to Côte d'Ivoire would be a violation by Switzerland of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN وهو يزعم أن إعادته قسراً إلى كوت ديفوار يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    In two previous communications against Switzerland, however, the Committee concluded that the complainants' forcible return to Turkey would not breach article 3 of the Convention. UN غير أن اللجنة، في بلاغين سابقين ضد سويسرا، خلصت إلى أن إعادة أصحاب شكوى قسراً إلى تركيا لن يخل بالمادة 3 من الاتفاقية.
    Reports speak of families being separated while being forcibly taken to West Timor. UN وتشير التقارير إلى الفصل بين أفراد الأسر عند نقلهم قسراً إلى تيمور الغربية.
    5.1 On 4 August 2008, the complainant affirmed that his initial submission contains sufficient information about the existence of a risk of torture if he is forcibly removed to Lebanon. UN 5-1 في 4 آب/أغسطس 2008، أكد صاحب البلاغ من جديد أن رسالته الأولى تحتوي على معلومات كافية عن وجود خطر التعذيب في حالة ترحيله قسراً إلى لبنان.
    The reports also describe his suicidal ideation following his brother's death and in connection with his fear of being forcibly returned to Pakistan. UN كما تفيد التقارير بأن فكرة الانتحار تسيطر عليه بسبب وفاة أخيه وخوفه من إعادته قسراً إلى باكستان.
    The complainant submits that if he failed to leave voluntarily, he would be forcibly returned to Ethiopia. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه مطالب بالمغادرة طوعاً، وإلا أعيد قسراً إلى إثيوبيا.
    They maintain that they are at risk of inhuman treatment, extrajudicial execution and torture if forcibly returned to Afghanistan. UN وأكدا أنهما سيتعرضان لخطر المعاملة اللاإنسانية، والإعدام خارج نطاق القانون، والتعذيب في حالة ترحيلهما قسراً إلى أفغانستان.
    The complainant submits that if he failed to leave voluntarily, he would be forcibly returned to Ethiopia. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه إذا لم يغادر طوعاً، ستتم إعادته قسراً إلى إثيوبيا.
    At the same time, there were numerous instances of asylum seekers and refugees being forcibly returned to their countries of origin, where their lives were in grave danger. UN وفي الوقت ذاته، كانت هناك حالات عديدة لطالبي اللجوء واللاجئين الذين أعيدوا قسراً إلى بلدانهم الأصلية، حيث كانت حياتهم في خطر محدق.
    Those captured crossing the border or forcibly returned to DPRK faced interrogation under torture and imprisonment in forced labour camps. UN والأشخاص الذين يُقبض عليهم وهم يحاولون عبور الحدود أو الذين يُعادون قسراً إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يتعرضون للتحقيق تحت التعذيب وللسجن في معسكرات العمل القسري.
    The final version of the regulation contrasted starkly with the earlier drafts which had provisions restricting the independent management of centres run by civil society groups and failing to protect vulnerable women from being forcibly returned to their families or from non-consensual disclosure of information to law enforcement authorities. UN وجاءت النسخة النهائية من اللائحة مختلفة تماماً مع المسودات السابقة التي كانت تتضمن أحكاماً تقيّد من الإدارة المستقلة للمراكز التي تديرها جماعات المجتمع المدني ولم تكن توفر الحماية للمرأة الضعيفة من إعادتها قسراً إلى أسرتها أو من الكشف دون موافقة عن المعلومات لسلطات إنفاذ القانون.
    Counsel refers to Professor H.'s correspondence, where he stated that on the basis of the facts relating to the complainant, he could not provide a confident assessment of the risks that he may face if forcibly returned to Iraq. UN وتشير المحامية إلى رسالة البروفيسور `ح` التي ذكر فيها، على أساس الوقائع المتعلقة بصاحب الشكوى، أنه لا يستطيع تقدير المخاطر التي قد يواجهها إذا أُعيد قسراً إلى العراق.
    He claims that his forced return to Côte d'Ivoire would be a violation by Switzerland of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN وهو يزعم أن إعادته قسراً إلى كوت ديفوار يشكل انتهاكاً من جانب سويسرا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    He reiterates that in case of his forced return to Belarus or Ukraine, his rights under article 3 of the Convention would be breached. UN ويكرر تأكيد أن إعادته قسراً إلى بيلاروس أو أوكرانيا ستشكل انتهاكاً لحقوقه بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    The complainants claim that their forced return to Mexico would expose them to the risk of torture or death. UN وتدعي صاحبتا الشكوى أن إعادتهما قسراً إلى المكسيك ستعرضهما لخطر التعذيب أو الموت.
    He claims that his forcible return to Burundi would constitute a violation by Canada of article 3 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment. UN ويدعي أن إعادته قسراً إلى بوروندي ستشكل انتهاكاً من جانب كندا للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    It is reported that individuals who have committed or are perceived to have committed a political crime are involuntarily or forcibly taken to an interrogation facility, detained and typically subjected to torture until a confession is obtained. UN وتفيد التقارير بأن الأفراد الذين يرتكبون أو يعتقد أنهم يرتكبون جريمة سياسية يؤخذون رغم إرادتهم أو قسراً إلى مرفق استجواب، ويحتجزون، ويتعرضون عادة للتعذيب على أن يتم الحصول على اعتراف.
    5.1 On 4 August 2008, the complainant affirmed that his initial submission contains sufficient information about the existence of a risk of torture if he is forcibly removed to Lebanon. UN 5-1 في 4 آب/أغسطس 2008، أكد صاحب البلاغ من جديد أن رسالته الأولى تحتوي على معلومات كافية عن وجود خطر التعذيب في حالة ترحيله قسراً إلى لبنان.
    He also urges the authorities to abide by national and international law and avoid frequent crackdowns on journalists and media, restrictions on the freedom of peaceful assembly and of association, and the forced repatriation of Somalis from the south-central region, African refugees and asylum seekers. UN وهو يحثها أيضاً على أن تلتزم بالقانون الوطني والدولي وتتجنب الإجراءات القمعية في حق الصحفيين ووسائل الإعلام، وتقييد حرية التجمع السلمي وتكوين الجمعيات، وإعادة الصوماليين قسراً إلى ديارهم من المنطقة الجنوبية الوسطى، وإعادة اللاجئين وملتمسي اللجوء الأفارقة قسراً إلى أوطانهم.
    The Special Rapporteur wishes to recall that explicit safeguards, such as access to a judicial body and a possibility of appeal, are indispensible in order to guarantee the principle of non-refoulement in cases where a person may forcibly be handed over to another State. UN ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أن الضمانات الصريحة، مثل الوصول إلى هيئة قضائية وإمكانية استئناف الأحكام، لا غنى عنها لضمان مبدأ عدم الإعادة القسرية في الحالات التي يمكن فيها تسليم شخص قسراً إلى دولة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more